Last 10 posts in our forums:
Re: 一輪嘴? 02:11 by 姚玓
[+-]「輪」字作名詞,尤其是作詞尾,習慣變調讀陰上「leon2」,作為量詞,似乎習慣不變調。未聞有「一 leon2 攻勢」一讀。
Re: new resource: Cantonese Conversations 04/04/2017 by Zhaoyang
[+-]I bought it.
Everything looks and sounds high quality.
1)
Vocabulary is about "intermediate" but it isn't the biggest challenge of this course. Although some of the lessons have titles that sound inconveniently specialized, there is actually near-zero specialized vocabulary in those conversations.
If you are roughly intermediate and start this course, you won't be overloaded with new vocabulary.
2)
The delivery of the speakers is, I'd say, "native, relaxed, easy conversational"; it's casual-feeling but not slowed down for learners. It's "native-level, but with little specialized vocabulary".
3)
Lastly, with regard to the tendency in Mandarin and Cantonese to comma-splice long strings together (in comparison to English), these conversations exhibit that, instead of cutting things down more neatly.
For me personally, if I were to study this as the author suggests it would challenge the skill that I'm the very worst at and which I most need to confront. And there's no bumper music to snip off so it's ready to be played on repeat...
Re: Most Common words in Spoken Cantonese (Frequency List) 04/04/2017 by C Chiu
[+-]Further comments on Entries 41 – 70:
41. 話 [waa6] – [v] to say; to state; to speak
42. 話 [waa2] – [n] talk; speech; language
45. 喇 [laa3] – final particle (changing situation): now; already
46. 喇 [laa3] – This entry should be deleted as “already” is also covered by Entry 45.
49. 又…又… (both … and …) -- 又 should be duplicated. 又平又靚 = both cheap and fine in quality
55. 㗎 [gaa3] – final particle: softened assertion. 㗎 is used by practically every grammar book; 架 is merely a variant form used in internet blogs.
58. 自己 – Glad to see that the standard form 噉 (Entry 10) is used in Sentence 3.
62. 阿 – I don’t think there is a final particle which is written as 阿, pronounced as “aa2”, and expresses “approval or doubt”. However, there is one final particle which is written as 呀, pronounced as “aa4” (tone 4), and expresses doubt and disapproval (not approval).
63. 阿 [aa3] – Not sure about such interjection. But the character is definitely wrong. Perhaps it is 啊.
64. 阿 [o1] – Not sure what does “phonetic character” mean. Again, 阿 is probably a wrong character.
66. 想 [seung2] – Jyutping romanization is ‘soeng2’, not ‘seung2’.
67. 想 -- 想 does not mean “to miss”, but 想念 does.
68. 想 – For the meaning of “to think; to believe; to suppose”, the Cantonese word should be 諗 [nam2]. 想 is the Standard Chinese version.
69. 想 – “To wish” should be merged into Entry 66 “to want”.
70. 黎 – variant form of 嚟. Delete all the example sentences which should be entered under 嚟.
Precursor to 中國象棋 04/04/2017 by Dim Sum Saying
[+-]Just take a quick look about the history of 中國象棋 (Chinese chess / Xiangqi).
What surprise me is that it may not be originated in China.
[
zh.wikipedia.org]
On the other hand, 围棋 (Go) is originated in China. But I didn't play it before....=)
Re: Precursor to Mah Jong - 馬吊 04/04/2017 by Dim Sum Saying
[+-]
Re: Precursor to Mah Jong - 馬吊 04/04/2017 by Kobo-Daishi
[+-]Precursor doesn't mean that it's the same.
Quote
definitions for precursor
precursor (n) - something that happened or existed before something else and influenced its development; a person or thing that comes before another of the same kind; a forerunner
馬吊
ㄇㄚˇ ㄉㄧㄠˋ
mǎ diào
一種賭具。共四十張,分十萬貫、萬貫、索子、文錢四門。因其局有四門,如馬之有四足,故稱為「馬吊」。現在的紙牌類、麻雀牌或即由此演化。
或作「馬弔」。
The definition for 馬吊 from the Guoyu Cidian put out by Taiwan's Ministry of Education.
It says that card games such as mah jong evolved from 馬吊.
Buddy Holly, Chuck Berry, Elvis, and Little Richard came before the Beatles and influenced them tremendously, but, that doesn't mean the Beatles were the same or vice versa. Though you could still see the influence, especially the early stuff.
Kobo.
Re: Precursor to Mah Jong - 馬吊 04/04/2017 by Dim Sum Saying
[+-]
Re: Throw away 04/03/2017 by Kobo-Daishi
[+-]Quote
Lisa c
Saau is Say Yup for throw away, but that's a different word than iaoh.
Iaoh is to toss but it could be in regards to a ball, while saau is to dispose of.
Now that I think more on it, maybe we also say SAOH, but, rarely. I think when my father wanted me to move something, but, I just left it there for days. He'd say if I don't want it he'd just SAOH (throw it out) it.
Though usually we'd say IAOH for throw something out.
Kobo.
Re: Throw away 04/03/2017 by Lisa c
[+-]Saau is Say Yup for throw away, but that's a different word than iaoh.
Iaoh is to toss but it could be in regards to a ball, while saau is to dispose of.
Re: Most Common words in Spoken Cantonese (Frequency List) 04/03/2017 by C Chiu
[+-]左 alternative way to write 咗 (the perfective marker)
然後講左句 And then said something. jin4 hau6 gong2 zo2 geui3
We can also define it as “variant form of 咗 (the perfective marker)”.
I think we can do away with example sentences for variant characters. Example sentences should stay only with standard characters. This could save much time and effort in copying example sentences from standard characters to variant characters as well as avoiding the need to make future amendments for two (instead of one) versions.
到 reach, arrive; go to, been to
到咗呀? Arrived yet? dou3 zo2 aa3
佢返到屋企? Has he returned home? faan1 dou3 uk1 kei2
Sentence 1 should be 到咗未呀 if the meaning of “Arrived yet?” is intended.
Sentence 2 looks like a statement. Should be 佢返到屋企 (He has arrived home) with a period, not a question mark.
到
post verbal particle to indicate completion or potential
The term “post verbal particle” should better be simplified as “verbal particle”. We know that an aspect marker (such as 咗, 緊) also follow a verb, and grammarians often call it a “verbal aspect”, never a “post verbal aspect”. There are also topic particles (such as 呢, 啦) that follow the topics, never referred to as “post-topic particles”.
咗 perfective particle
約咗人? joek3 zo2 jan4?
冇咗重心 lost balance mou5 zo2 zung6 sam1
約咗人? could be translated as “Seeing someone?”
冇咗重心 could be replaced by the more idiomatic 失咗重心.
啲 plural prefix
唔該慢啲 slower please m4 goi1 maan6 di1
啲嘢放咗喺邊? Where are the things put? di1 je5 fong3 hai2 bin1?
啲朋友甩晒底 My friends stood me up. di1 pang4 jau5 lat1 saai3 dai2.
啲 is used as a degree adverb in 唔該慢啲. In the other two sentences, 啲 is a plural prefix.
In Sentence 2, the word 咗 is used without the corresponding romanization of “zo2”.
既
usually as a replacement for 嘅
ge3
咁早既 … 冇你既事 … 咁多人既?
As already suggested, “variant form for 嘅” might be considered as the definition.
If you go back to Entries 5 & 6, you would notice that 嘅 has two (not just the single ge3) readings.
And the three example sentences of 既 should better be deleted to avoid possible contradictory usages against those of 嘅 plus waste of time in copying/comparing two sets of example sentences.