Quote
Mr. K
> For winter solstice, nothing. Just a regular day with the family. No offerings to the gods or anything.
Yes, it is strictly for the family. But usually you would eat 臘味飯 or something equivalent to that on that day.
That's just it. We didn't even note the day.
I didn't know there was such a holiday until one day my mother, out of the blue, said 冬大過年. That that was what people back home used to say.
And I don't ever recall ever eating 臘味飯. Certainly not during Chinese New Years.
Though I do remember my father boiling LAHP CHEUHNG (Chinese sausage), LAHP NGUHK (Chinese bacon) & LAHP AHP (Chinese cured duck), slicing it, and serving it as THUHNG to accompany rice. I used to jokingly refer to it as the THAHM FEIH (three fat) since they're three of the fattest things around.
Quote
pkchan
冬至=冬節=Winter Solstice
(做)冬大過年= the Winter Solstice is treated as more importantly than the New Year
台山人做冬吃咸湯圓。
We didn't do anything for Winter Solstice. We didn't even note the day on the calendar.
We did have savory rice dumpling soup for Chinese New Years. Along with sweet rice dumplings in a sweet syrupy soup.
Along with CHAOH NGAIH LAHN YUAHN.



The three images above come from the Hong Kong food series 吾淑吾食 (Eating Well With Madam Wong). The title is a play on words.
In the last six episodes of the series, Madam Wong travelled to her old home town in the THEIH YEEHP now MM YEEHP area, where Taishan is one of the YEEHPs.
As you can see in the first image, they call the dish LAHP MEIH NGAIH LAHN TEIH. Similar to my CHAOH NGAIH LAHN YUAHN, but, missing a few ingredients with a few other ingredients added.
And in the 3rd image, the vendor says that you use it to make offerings to the gods over the Chinese New Years.
They call it NGAIH LAHN TEIH, but, we always called it NGAIH LAHN YUAHN.
I remember Lisa C, a fellow forumite from Kaiping once saying the TEIH character being the same as the one for Japanese mochi. Though I thought I noted down another character. Oh well. Probably a variant character. It seems like almost every Chinese character has a variant.
Madam Wong also talks about the character and why it's pronounced TEIH, a bit like how the character for marinate is also pronounced YIAHP, but, I can't seem to find the bit in the video where she says so.
Kobo.
[
kobodaishi2001.blogspot.com]