油炸鬼
|
|
traditional fried bread stick (Mand.: 油條), often eaten at breakfast with rice congee | The name of this popular snack literally means "ghosts in scalding oil" and there are various accounts of how it originated. Example Legends: It refers to the legend of two lovers who were sentenced to be boiled in oil. As they were submerged they clung together, which is why the 油炸鬼 are made as two joined breadsticks. or: According to tradition, after news that Ngok Fei (岳飛) was murdered by Cheun Kui (秦檜) and his wife got out, the people of Hangzhou (杭州) became extremely angry, hating them to the point of wishing to deep fry and eat them. At that time, the chef at the shop that specialised in deep fried food took some dough and kneaded into the shape of a man and a woman. He stuck it to together, deep fried it in a wok and shouted: "Come eat my new treat, jau4 zaa3 gwai2! Everybody come quickly to enjoy it!" Since so many people vied to buy it to eat, everyone in Hangzhou ate the new dish. This treat then quickly spread throughout the whole of China. or: 油炸鬼 was orginally 油炸檜 , named after the prime minister and national traitor 秦檜 during the last days of Sung Dynasty. Over the years, 檜 mutated into 鬼 . 秦檜 probably did not die in boiling oil, but his wife was as much a national traitor as him; it was possible that the two bread sticks were meant to refer to 秦檜 and his wife. However, even if there was any love between 秦檜 and his wife at all, it was most likely not remembered and definitely not celebrated. This word can only be used in Spoken Cantonese or informal Cantonese writing. 粵 Level: 3
Google Frequency: 12,500
|
| 油炸鬼 |
|
Spanish Language | Free satellite TV | Studying in China | Olympic Chinese |
|
油
jau4 jau4*2 - oil; grease; fat 炸 zaa3 - deep fry; explode 鬼 gwai2 - ghost; spirit; devil; dark; evil |
| This word was added by claw on 23rd Jul 2004 and last edited on 16th Aug 2006 |
: the Cantonese pronunciation of the word in jyutping.
: the Mandarin pronunciation of the word in pinyin (only if present).