|
||
峽 | ||
haap6 hap6
|
||
gorge; canyon; channel; strait; isthmus Jyutping haap6 is the more popular colloquial reading; hap6 is literary.
Stroke count: 10
Level: 2
Radical: 山 (#46)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
峽 / 峡 | ||
This word has been viewed 4208 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 26th Oct 2013 04:36 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Learn Spanish Studying in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
峽谷 haap6 guk1 = canyon; ravine 海峽 hoi2 haap6 = channel, straits 三峽 saam1 haap6 = The Three Changjiang River Gorges, The Three Gorges 峽灣 haap6 waan1 = a fjord 過基峽 gwo3 gei1 haap6 = many-banded krait 粵 大峽谷 daai6 haap6 guk1 = Grand Canyon 巫峽 mou4 haap6 = Wuxia Gorge, in the Changjiang River Three Gorges 波斯普魯斯海峽 bo1 si1 pou2 lou5 si1 hoi2 haap6 = the Bosphorus (strait) 峽江 haap6 gong1 = Xiajiang (place in Jiangxi) 三門峽 saam1 mun4 haap6 = Sanmenxia (city in Henan) 三峽堤壩工程 saam1 haap6 tai4 baa3 gung1 cing4 = The Three Gorges Dam project 英吉利海峽 jing1 gat1 lei6 hoi2 haap6 = English Channel 莫桑比克海峽 mok6 song1 bei2 hak1 hoi2 haap6 = Mozambique Channel 台灣海峽 toi4 waan1 hoi2 haap6 = Taiwan Strait 灣仔峽 waan1 zai2 haap6 = Wan Chai Gap 海峽群島國家公園 hoi2 haap6 kwan4 dou2 gwok3 gaa1 gung1 jyun4*2 = Channel Islands National Park 海峽群島 hoi2 haap6 kwan4 dou2 = the Channel Islands 長江三峽 coeng4 gong1 saam1 haap6 = Three Gorges 海峽時報 hoi2 haap6 si4 bou3 = The Straits Times 新海峽時報 san1 hoi2 haap6 si4 bou3 = New Strait Times 海峽交流基金會 hoi2 haap6 gaau1 lau4 gei1 gam1 wui6*2 = Taiwan Strait Exchange Foundation (SEF) 海峽兩岸關係協會 hoi2 haap6 loeng5 ngon6 gwaan1 hai6 hip3 wui6*2 = PRC Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS) 花石峽 faa1 sek6 haap6 = Huashixia (place in Qinghai) 三峽鎮 saam1 haap6 zan3 = Sanhsia (town in Taiwan) 新加坡海峽時報指數 san1 gaa1*3 bo1 hoi2 haap6 si4 bou3 zi2 sou3 = Singapore Straits Times Index |
||
Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |