|
||
脷 | ||
lei6
|
||
tongue [粵] 舌 [sit6] was the original word that means “tongue”. But 舌 is pronounced exactly like 蝕 “suffering loss”, which is considered as inauspicious. The very opposite of “suffering loss” is “earning profit”, which is 利 in Chinese. So the word 脷, pronounced exactly as 利, is coined to replace 舌.
Stroke count: 11
Level: 2
Radical: 肉 (#130)
This character is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. 粵 |
||
脷 | ||
This word has been viewed 9584 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 19th Feb 2014 05:28 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Learn Spanish Studying in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
龍脷 lung4 lei6*2 = sole (fish) 粵 豬脷 zyu1 lei6 = pig tongue 粵 鴨脷 aap3 lei6 = a sharp knife (lit., "duck tongue") 粵 鴨脷洲 aap3 lei6 zau1 = Ap Lei Chau (Aberdeen Island, the most densely populated island in the world) 黐脷根 ci1 lei6 gan1 = to lisp 粵 豬橫脷 zyu1 waang4 lei6 = pork pancreas 粵 揦脷 laa2 lei6 = expensive; spicy 粵 攻鼻揦脷 gung1 bei6 laa2 lei6 = irritates the nose; smells or tastes intensely irritating 粵 脷苔 lei6 toi1 = coating on tongue; fur on the tongue 粵 牛脷 ngau4 lei6 = cow tongue; ox tongue 粵 黐脷筋 ci1 lei6 gan1 = not speaking clearly (lit., "sticky tongue muscles") 粵 條脷打晒纈 tiu4 lei6 daa2 saai3 lit3 = to be tongue-tied 粵 繑脷 kiu5 lei6 = difficult to pronounce; awkward to pronounce 粵 舐舐脷 lem2 lem2 lei6 = to lick; to lick one's lips in anticipation 粵 橫脷 waang4 lei6 = pancreas 粵 𦧲𦧲脷 loe2 loe2 lei6 = slurred [speech] 粵 開口𤜯着脷 hoi1 hau2 kap6 zoek6 lei6 = put one's foot in one's mouth 粵 開口及着脷 hoi1 hau2 kap6 zoek6 lei6 = variant of 開口𤜯着脷 粵 |
||
Showing all 2 examples containing 脷
佢講得𦧲𦧲脷。 粵
He's slurring his speech. [Lit. he speak manner tongue-tied. You can also replace 得 with 到 or 嘢 in the sentence.]
佢唔單只問得好溜,講話重開口夾著脷添 粵
Not only does he asks peculiar questions, he says things that causes embarassment. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |