|
||
蕩 | ||
dong6
|
||
[1] loiter; loaf around; unsettled [2] swing; sway; wave [3] debauched; licentious; loose in morals [4] rinse; cleanse; wash away [5] clean up; get rid of; clean out [6] vast; broad and level; large [7] shallow lake; pond; pool nasal-stop alternant (for 'loiter'): 踱 [dok6]
Stroke count: 16
Level: 3
Radical: 艸 (#140)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
蕩 / 荡 | ||
This word has been viewed 6570 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 8th Jul 2009 20:46 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Studying in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
蕩失路 dong6 sat1 lou6 = lost, to lose one's way 粵 震蕩 zan3 dong6 = to vibrate 遊蕩 jau4 dong6 = to wander 動蕩 dung6 dong6 = upheaval; turbulence; unrest; turmoil; unstable 掃蕩 sou3 dong6 = clean-out; mop-up; root out; wipe out 浪蕩 long6 dong6 = to loiter, to hang around 閒蕩 haan4 dong6 = to stroll 擺蕩吊環 baai2 dong6 diu3 waan4 = swinging rings 擺蕩 baai2 dong6 = swinging 坦蕩 taan2 dong6 = magnanimous; broad and level 回蕩 wui4 dong6 = to resound; to reverberate; to echo 放蕩 fong3 dong6 = debauchery; profligacy; dishonesty 振蕩 zan3 dong6 = vibration; oscillation 蕩失 dong6 sat1 = to become lost; a maze 紅當蕩 hung4 dong1 dong6 = bright red; scarlet 粵 蕩婦 dong6 fu5 = slut 流離浪蕩 lau4 lei4 long6*5 dong6 = loiter about aimlessly; destitute and homeless 傾家蕩產 king1 gaa1 dong6 caan2 = lose all one's possesions; be reduced to ruin and poverty 淫蕩 jam4 dong6 = licentious; have no moral restraint interms of sexuality;lascivious 闖蕩 cong2 dong6 = make a living away from home 蕩滌 dong6 dik6 = to clean up 浩蕩 hou6 dong6 = vast and mighty (of river or ocean); broad and powerful 飄蕩 piu1 dong6 = drift; wave; flutter 錯蕩 co3 dong6 = what brings you here? 粵 |
||
Showing 1 example containing 蕩 Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |