|
||
采 | ||
coi2 coi3
|
||
[粵] coi2 [國] cai3 [1] spirit; complexion; color; facial expression [2] simplified character of 採 [粵] coi3 [國] cai4 fief; feudal estate; vassalage Not to be confused with 釆 as when sometimes this character is miss-written.
Stroke count: 8
Level: 3
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
采 | ||
Don't confuse with: 釆 |
||
This word has been viewed 5472 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 5th Jan 2013 00:58 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Learn Chinese | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Cantonese lessons in London |
||
興高采烈 hing3 gou1 coi2 lit6 = (idiom) in high spirits; delighted; excited 風采 fung1 coi2 = elegant bearing 采邑 coi3 jap1 = fief 喝采 hot3 coi2 = acclaim; applaud; cheer, bravo 喝倒采 hot3 dou2 coi2 = make catcalls; hoot; boo 神采 san4 coi2 = expression, a glowing look 無精打采 mou4 zing1 daa2 coi2 = drained of energy; pooped; lackadaisical; listless; indifferent; limp; 風采依舊 fung1 coi2 ji1 gau6 = to still retain one's charmfulness; to be as charming as ever 文采 man4 coi2 = literary talent 神采飛揚 san4 coi2 fei1 joeng4 = be in high spirits; glimmering with health and exuberance 神采飛颺 san4 coi2 fei1 joeng4 = be in high spirits; glimmering with health and exuberance 采青 coi2 ceng1 = lion dance (舞獅) 粵 神采奕奕 san4 coi2 jik6 jik6 = radiating with vitality and power 楊采妮 joeng4 coi2 nei4 = Charlie Yeung |
||
Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |