|
||
胡 | ||
wu4
|
||
[1] [adv] recklessly; foolishly; wildly [2] [n] non-Han ethnic tribes in the north and west of China in ancient times [3] [adj] introduced from non-Han ethnic groups or from abroad; foreign [4] [pron] [literary] why [5] [n] a surname Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 9
Level: 2
Radical: 肉 (#130)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
胡 | ||
This word has been viewed 9783 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 6th Mar 2014 03:15 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Learn Spanish Chinese Language | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in London |
||
胡椒 wu4 ziu1 = pepper; [粵]: narcotics 胡椒粉 wu4 ziu1 fan2 = pepper 胡說 wu4 syut3 = talk nonsense 國 胡說八道 wu4 syut3 baat3 dou6 = talk nonsense 國 胡桃 wu4 tou4 = walnut 國 胡同 wu4 tung4 = alley 國 二胡 ji6 wu4*2 = erhu 胡胡混混 wu4 wu4 wan6 wan6 = hell around 胡混 wu4 wan6 = to do nominal work 板胡 baan2 wu4 = a bowed stringed instrument with a thin wooden soundboard 胡亂 wu4 lyun6 = careless 山胡桃木 saan1 wu4 tou4 muk6 = hickory 死胡同 sei2 wu4 tung4 = blind alley; dead end 坳胡婆 aau3*1 wu4*1 po4*1 = the evil female character in a fable 坳胡 aa1 wu1 = the evil character in a fable 粵 山胡椒 saan1 wu4 ziu1 = plant lindera glauca (grayblue spicebush) 胡亂拉人 wu4 lyun6 laai1 jan4 = to arrest someone without a good reason 粵 胡桃鉗子 wu4 tou4 kim4 zi2 = nutcracker 胡作非為 wu4 zok3 fei1 wai4 = to commit all manner of wickedness; to carry out evil deeds 胡鬧 wu4 naau6 = go wild;be up to no good; be mischievous; cause trouble or a disturbance for no obvious reason 胡狼 wu4 long4 = jackal 胡扯 wu4 ce2 = talk nonsense; talk a bunch of malarkey 國 胡言亂語 wu4 jin4 lyun6 jyu5 = talk nonsense; rave at 胡囧囧 wu4 gwing2 gwing2 = a nickname of TVB actress Myolie Wu 胡辛 wu4 san1 = Hu Xin (exotic pavilion in Taichung Park, TW) 胡志明 wu4 zi3 ming4 = Ho Chi Minh (Vietnamese leader, city) 胡志明市 wu4 zi3 ming4 si5 = Ho Chi Minh City (formerly Saigon) 富強胡同 fu3 koeng4 wu4 tung4 = Fuqiang Lane 胡仙 wu4 sin1 = Sally Aw Sian (HK newspaper tycoon) 胡金銓 wu4 gam1 cyun4 = King Hu (Hu Jinquan) 胡佛 wu4 fat6 = Hoover (transliterated) 胡椒噴霧 wu4 ziu1 pan3 mou6 = pepper spray (defensive weapon, classified as a firearm in HK) 胡錦濤 wu4 gam2 tou4 = Hu Jintao (PRC president) 胡杏兒 wu4 hang6 ji4 = Myolie Wu 胡定欣 wu4 ding6 jan1 = Nancy Wu 伊於胡底 yi1 yu1 wu4 dai2 = how far will this go; where will this all end; when will this come to an end 一派胡言 jat1 paai3 wu4 jin4 = a pack of lies 胡兵 wu4 bing1 = Hu Bing 胡歌 wu4 go1 = Hu Ge 胡軍 wu4 gwan1 = Hu Jun 胡慧中 wu4 wai6 zung1 = Sibelle Hu |
||
Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |