|
||
監 | ||
gaam1 gaam3
|
||
[粵] gaam1 | [國] jian1 [1] [v] supervise; inspect; watch [2] [n] prison; jail; gaol [3] [v] put in jail; take into custody [4] [粵] [v] compel; coerce; force [粵] gaam3 | [國] jian4 [1] [n] imperial office/college [2] [粵] [adv] forcibly; with coercion [see Note (1)] (1) 監 [gaam3] and 夾 [gaap3] are nasal-stop alternants in respect of the "forcibly" meaning. Although 夾 is often regarded as the original, they are completely interchangeable.
Additional PoS: (2) [www.cantonese.sheik.co.uk] Stroke count: 14
Level: 2
Radical: 皿 (#108)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
監 / 监 | ||
This word has been viewed 8208 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 27th Apr 2013 02:47 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Learn Spanish Studying in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Cantonese lessons in London |
||
監硬 gaam3 ngaang6*2 = to act recklessly 粵 監粗 gaam3 cou1 = to act recklessly 粵 太監 taai3 gaam3 = eunuch 監察 gaam1 caat3 = to supervise; to monitor 監獄 gaam1 juk6 = a prison; jail 坐監 co5 gaam1 = to be in prison; to be in jail 監督 gaam1 duk1 = to supervise; to control; to inspect; oversee; monitor 監視 gaam1 si6 = to oversee; to supervise; to watch over 監禁 gaam1 gam3 = to imprison 監聽 gaam1 teng1 = monitoring; to listen in 總監 zung2 gaam1 = director 監房 gaam1 fong4 = a prison cell; prison 舍監 se3 gaam1 = supervisor 監管 gaam1 gun2 = to supervise and manage 監管者 gaam1 gun2 ze2 = superintendent 監犯 gaam1 faan6*2 = a prisoner; a convict; a jailbird 粵 放監 fong3 gaam1 = to come out of prison 粵 監躉 gaam1 dan2 = prisoner; convict; jailbird 粵 監倉 gaam1 cong1 = jail, gaol 粵 保障監督 bou2 zoeng3 gaam1 duk1 = safeguards 連續監視 lin4 zuk6 gaam1 si6 = continuous monitoring 女舍監 neoi5 se3 gaam1 = matron (lit., "female supervisor") 終身監禁 zung1 san1 gaam1 gam3 = life imprisonment; life sentence 監工 gaam1 gung1 = a supervisor 監考 gaam1 haau2 = invigilate an exam, proctor an exam 校監 haau6 gaam1 = school supervisor 探監 taam3 gaam1 = to visit a prisoner 監視器 gaam1 si6 hei3 = invigilator; monitor 監製 gaam1 zai3 = supervise the manufacture of 監粗來 gaam3 cou1 lai4 = to achieve one's ends by force ("might makes right") 監頭 gaam1 tau4*2 = a jailer; a prison officer 監人飲酒 gaam1 jan4 jam2 zau2 = force someone to drink (alcoholic beverages) 監護人 gaam1 wu6 jan4 = guardian 監護 gaam1 wu6 = guardianship, custody 監生 gaam3 saang1 = while still alive 粵 監生吞 gaam3 saang1 tan1 = force yourself to swallow something which you are not willing to swallow (also 夾生吞) 坐波監 co5 bo1 gaam1 = player in a ball game is penalized and cannot play (to sit out on a yellow card) 粵 監場 gaam1 coeng4 = to watch the premises; [粵]: (act as) a guard at an illegal establishment 監控 gaam1 hung3 = supervise and control 監護病房 gaam1 wu6 bing6 fong4*2 = intensive care unit (China) 收監 sau1 gaam1 = to lock up in prision 粵 踎監 mau1 gaam1 = languish in jail 粵 證監會 zing3 gaam1 wui6*2 = Securities and Futures Commission (SFC) 監測 gaam1 caak1 = monitor 判監 pun3 gaam1 = sentence to prison 總監製 zung3 gaam1 zai3 = executive producer 受保障監督的設施 sau6 bou2 zoeng3 gaam1 duk1 dik1 cit3 si1 = safeguarded facility 財政監督 coi4 zing3 gaam1 duk1 = [n] financial supervision 遠距離監視 jyun5 keoi5 lei4 gaam1 si6 = off-site monitoring 監利 gaam1 lei6 = Jianli (place in Hubei) 投訴警方獨立監察委員會 tau4 sou3 ging2 fong1 duk6 laap6 gaam1 caat3 wai2 jyun4 wui6*2 = Independent Police Complaints Council 民間監察世貿聯盟 man4 gaan1 gaam1 caat3 sai3 mau6 lyun4 mang4 = Hong Kong People's Alliance on WTO 食品藥品監督管理局 sik6 ban2 joek6 ban2 gaam1 duk1 gun2 lei5 guk6*2 = Food and Drug Administration 國家食品藥品監督管理局 gwok3 gaa1 sik6 ban2 joek6 ban2 gaam1 duk1 gun2 lei5 guk6*2 = PRC State Food and Drug Administration 國家質量監督檢驗檢疫總局 gwok3 gaa1 zat1 loeng6 gaam1 duk1 gim2 jim6 gim2 jik6 zung2 guk6*2 = AQSIQ; PRC State Administration of Quality Supervision and Quarantine |
||
Showing all 3 examples containing 監 Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |