|
||
貌 | ||
maau6
|
||
appearance; looks; face; aspect; countenance Stroke count: 14
Level: 1
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
貌 | ||
This word has been viewed 9832 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 1st Apr 2011 12:35 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Spanish Language Living in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Cantonese lessons in London |
||
禮貌 lai5 maau6 = manners 面貌 min6 maau6 = appearance, face, features 貌似 maau6 ci5 = seemingly 有禮貌 jau5 lai5 maau6 = polite, courteous; watch one's Ps and Qs 冇禮貌 mou5 lai5 maau6 = impolite; rude 粵 形貌 jing4 maau6 = appearance; countenance 外貌 ngoi6 maau6 = profile; appearance 相貌 soeng3 maau6 = appearance, look, countenance 人不可以貌相 jan4 bat1 ho2 ji5 maau6 soeng3 = don't judge a book by its cover 容貌 jung4 maau6 = countenance; personage; one's appearance; looks 人不可貌相 jan4 bat1 ho2 maau6 soeng3 = don't judge a book by its cover 品貌 ban2 maau6 = character and looks; conduct and appearance 以貌取人 ji5 maau6 ceoi2 jan4 = judge a book by its cover 道貌岸然 dou6 maau6 ngon6 jin4 = look pious; pose as a person of high morals; be sanctimonious; hypocritical; assume solemn airs; look gentlemanly 地貌 dei6 maau6 = relief, landform (geology) 貌合神離 maau6 hap6 san4 lei4 = outwardly appear to be unity, yet inwardly be in discord; to merely appear to be in good relations, yet be exactly the opposite; nominal friends 風貌 fung1 maau6 = style, manner, feature, ethos 禮貌語 lai5 maau6 jyu5 = politeness expression 其貌不揚 kei4 maau6 bat1 joeng4 = have an unattractive appearance; have plain features 美貌 mei5 maau6 = good-looking |
||
Showing all 2 examples containing 貌
唔好駁嘴﹐咁冇禮貌。 粵
Don't answer back; it's not polite. [parsing: 唔好 don't | 駁嘴 answer back | 咁 so | 冇 im- | 禮貌 polite ] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |