|
|
![]()
|
|
| 等 | ||
|
||
|
-- [jp:] dang2; ting3 | -- NB. In Cantonese, when the pronunciation used is [ting3], 聽 will be the more frequently used character, as many speakers do not associate 等 with a colloquial pronunciation of [ting3]. [1] [v] wait for; wait until; await [2] [v] [粵] let; allow | [國:] 聽 -- [jp:] dang2 [3] [n] grade; rank; class [4] [adj] equal; same [5] plural number [6] etcetera; and so on; and the like -- [jp:] ting2 [7] [measure] sort; kind; type | -- NB. In Cantonese, 停 is the more frequently used character, as many speakers do not associate 等 with a colloquial pronunciation of [ting2]. -- [jp:] dei6; {Conservative/Archaic:} dang2 [8] [粵] -- a less frequently used representation than 哋 or 地 as an adjunct to a pronoun or noun to indicate plurality. | 等 is possibly etymologically correct, but many speakers do not associate it with a colloquial pronunciation of [dei6]. Stroke count: 12
Level: 3
Radical: 竹 (#118)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
| 等 | ||
|
This word has been viewed 1 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 4th Aug 2009 01:10 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Chinese Language | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in London |
||
|
See all 101 compounds (CantoDict reports 106 compounds in total, but some may be Common Formations) |
||
|
Showing all 22 examples containing 等 Forty divided by eight equals five. [Lit. forty divide eight equals five. This is okay both for written and spoken Cantonese.] why does one plus one equal '王'? [This is a well known riddle, the character 王 being composed of two 一 characters at the top and bottom with a + in the middle!] He's in front of a tent, waiting for his friend. [Lit. He at [counter] camping-tent front-face waiting friend] Chan won't mind waiting a bit longer. [The Cantonese and English versions match each other almost word by word.] He told me he wanted to go to the bank soon to cash a cheque for someone. [頭先 implies 10 or 20 minutes ago; contrast with 啱啱 which implies a few seconds ago.] I'll want to go to the bank to cash a cheque for someone soon. [Shouldn't be parsed as 我等 陣(我哋) but as 我 等陣] The rent is, just let me get it right, oh yes, 11,000 dollars altogether. [The speaker uses some discourse markers to make a reply.] [粵] paint will dry before the cops come! lit. to wait for the policeman to come, mosquitos would be asleep By the time you return, he will have already been gone for three days. [咗 (have been) is a perfective marker in a future tense sentence here.] I'm going to his store and spend a long time there in a moment, to chat, and to kill time. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
: the Cantonese Jyutping romanisation (pronunciation)
Also, CantoDict uses a unique "asterisk (*)" convention, to show readings such as jyu4*2. For more information please see CantoDict Tone Conventions.
: the Mandarin pronunciation of the word in pinyin.