|
||
錯 | ||
co3 cok3 cou3
|
||
(jyutping) co3 (pinyin) cuo4 [1] wrong; mistaken; erroneous [2] fault; demerit; blunder [3] intricate; complex; confused [4] (used in the negative) bad; poor [5] miss out; evade; dodge [6] polish jade; inlay with gold; grindstone (jyutping) cok3 co3 (pinyin) cuo4 interlocked and jagged; strewn with/around (jyutping) cou3 (pinyin) cu4 variant of 措 For the meaning of "interlocked", Jyutping cok3 is the literary pronunciation; co3 is the colloquial.
Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 16
Level: 2
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
錯 / 错 | ||
This word has been viewed 13228 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 29th Dec 2009 01:23 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Learn Spanish Studying in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Mandarin lessons in London |
||
唔錯 m4 co3 = correct; not bad 粵 做錯 zou6 co3 = to err; to make a mistake 搭錯線 daap3 co3 sin3 = get one's wires crossed 錯失 co3 sat1 = fault; mistake; to miss (a chance) 糾錯 gau2 co3 = to correct (a typo) 知錯 zi1 co3 = be aware of one's errors; acknowledge one's mistakes 搞錯 gaau2 co3 = mistaken; do sth. wrong [Var.] 攪錯 有冇搞錯 jau5 mou5 gaau2 co3 = are you kidding me? 粵 冇錯 mou5 co3 = that's correct 粵 沒錯 mut6 co3 = that's correct 國 See all 72 compounds (CantoDict reports 73 compounds in total, but some may be Common Formations) |
||
Showing all 8 examples containing 錯
一做錯少少嘢就俾佢插, 唔乞人憎就奇! 粵
He chews you out for every small mistake you make, it's no wonder he's so unpopular!
機會一錯過﹐就永遠唔會返嚟。 粵
Once an opportunity slips away, it is gone for good. [For details on '一 + V + 就' pattern, see http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,130226,130243#msg-130243]
做事出錯要改正﹐但要避免矯枉過正。
We must correct what has been done wrong, but also avoid making correction beyond what is really necessary. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |