|
|
![]()
|
|
| 入 | ||
|
||
|
[1] [v] enter; come/go in(to) [2] [v] join; come into the company of [3] [v] arrive at; reach [4] [v] put in [5] receipts; income [6] [v] get out of sight; disappear [7] [v] get (inside, picked, elected, etc.) [8] [v] agree with; conform to [9] one of the four tones of a character Stroke count: 2
Level: 1
Radical: 入 (#11)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
| 入 | ||
|
Don't confuse with: 人八儿 |
||
|
This word has been viewed 1 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 17th Apr 2010 20:50 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Learn Spanish Studying in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in London |
||
|
See all 245 compounds (CantoDict reports 253 compounds in total, but some may be Common Formations) |
||
|
Showing all 23 examples containing 入 He used a knife to stab the worker. [lit. he use [counter] knife enter-in [counter] worker. Std. Chinese: 他用一把利刀刺入一位員工] Unfortunately, owing to the lack of time that day, we weren't able to discuss this problem in depth. If you're not too busy, could you help me move this dressor into the bedroom? Eating or drinking is not allowed on trains, or in the paid areas of stations. [MTR announcement] Your height of five-foot-nine is not tall enough to enter the basketball team. I passed the ball to him and he scored with a header [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,120703] When Esperanto had just been introduced to China... [Lit. When Esperanto just-now introduced China that-time] He told me he wanted to go to the bank soon to cash a cheque for someone. [頭先 implies 10 or 20 minutes ago; contrast with 啱啱 which implies a few seconds ago.] I'll want to go to the bank to cash a cheque for someone soon. [Shouldn't be parsed as 我等 陣(我哋) but as 我 等陣] It suddenly snowed during the end of April. "Until it's time to eat Dragon Boat Festival's dumplings, don't put away your warm clothes," as they say! [未食五月粽寒衣唔入籠 is a Cantonese saying. There are variations used by Mandarin and other dialects.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
: the Cantonese Jyutping romanisation (pronunciation)
Also, CantoDict uses a unique "asterisk (*)" convention, to show readings such as jyu4*2. For more information please see CantoDict Tone Conventions.
: the Mandarin pronunciation of the word in pinyin.