| 四月尾忽然間落場大雪,真係「未食五月粽,寒衣唔入籠」! | |
|
It suddenly snowed during the end of April. It really goes with the saying "Until one has eaten Dragon Boat Festival's dumplings, do not keep one's warm clothings". (未食五月粽寒衣唔入籠 is a Cantonese saying. There are variations used by Mandarin and other dialects.) This sentence can only be used in Spoken Cantonese or informal Cantonese writing. 粵 Level: 4 |
|
| 四月尾忽然間落場大雪,真係「未食五月粽,寒衣唔入籠」! | |
|
Mandarin | Spanish Language | Free satellite TV | Learn Chinese |
|
|
四月
sei3 jyut6 - April 尾 mei5 - tail; rear; final; remaining 忽然 fat1 jin4 - suddenly, all of a sudden 間 gaan1 gaan3 - interval of time 落 lok6 laai6 - fall 場 coeng4 - [1] an open space; field 大 daai6 - big 雪 syut3 - snow 真係 zan1 hai6 - 粵 really 未 mei6 - not yet, not 食 sik6 zi6 ji6 - eat 五月 ng5 jyut6 - May 粽 zung2 zung3 - glutinous rice dumpling 寒 hon4 - cold; wintry; chilly 衣 ji1 ji3 - clothing 唔 m4 ng4 - not 入 jap6 - enter; come in 籠 lung4 lung5 - bamboo steamer, cage |
|
| This sentence was added by bernard and last edited on 4th May 2008 | |
: the Jyutping romanisation (pronunciation) (Optional field! Editors may not have added it for this entry)
: the Mandarin pronunciation of the word in pinyin. (Optional field! Editors may not have added it for this entry)