|
番 |
faan1 pun1
fan1 pan1
|
[粵] faan1 | [國] fan1
[1] [n] foreign country/state
[2] [adj] foreign; barbarian; alien
[3] [measure] times; -fold; kind/sort of
[4] [v] take turns; do in turns
[5] [粵] [adv] back; again; afresh
[粵] pun1 | [國] pan1
Used as a syllable of 番禺 (Panyu), a city in Greater Guangzhou
Additional PoS:     Show all nouns that can use this classifier
Stroke count: 12
Level: 3
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|
|
番 |
This word has been viewed 1 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 25th May 2013 06:59
|
|
Sponsors:
One-on-One Online Chinese Tutoring
|
Chinese Language | Learn Spanish
Teaching in China
| Learn Chinese in China
| Learn Mandarin in China
| Chinese School
| Chinese Lessons in the UK
|
番茄
faan1 ke4*2 fan1 qie2 = tomato
番工
faan1 gung1 fan1 gong1 = to go to work 粵
番梘
faan1 gaan2 = soap 粵
番薯
faan1 syu4*2 fan1 shu3 = sweet potato; yam 粵
三番四次
saam1 faan1 sei3 ci3 san1 fan1 si4 ci4 = (to do sth.) over and over again
老番
lou5 faan1 = non-Chinese person 粵
番石榴
faan1 sek6 lau4*2 fan1 shi2 liu2 = guava
番攤
faan1 taan1 fan1 tan1 = fan-tan, a Cantonese form of gambling
番荔枝
faan1 lai6 zi1 fan1 li4 zhi1 = sweetsop
番瓜
faan1 gwaa1 = pumpkin, papaya
番茜
faan1 sai1 = parsley
一番
jat1 faan1 = a course; a turn
剩番
zing6 faan1 = remain
番鴨
faan1 aap3*2 = imported duck
番鬼
faan1 gwai2 = foreigners
番鬼子
faan1 gwai2 zi2 fan1 gui3 zi5 = foreigners (derogatory)
生番
saang1 faan1 = a savage, cannibal
番石榴汁
faan1 sek6 lau2 zap1 fan1 shi2 liu2 zhi1 = guava juice
番茄醬
faan1 ke4*2 zoeng3 = tomato sauce, ketchup;
番鬼佬
faan1 gwai2 lou2 = foreigner or westerner 粵
半唐番
bun3 tong4 faan1 = half chinese and half westerner (lit., "half-Chinese barbarians") 粵
大番薯
daai6 faan1 syu4*2 = a stupid person (lit., "big sweet potato") 粵
賭番攤
dou2 faan1 taan1 = to gamble at fantan
番鬼婆
faan1 gwai2 po4 = a female westerner
番鬼佬涼茶
faan1 gwai2 lou2 loeng4 caa4 = beer 粵
老番涼茶
lou5 faan1 loeng4 caa4 = beer
番鬼妹
faan1 gwai2 mui6*1 = a young female westerner
番鬼蒲桃
faan1 gwai2 pou4 tou4*2 = Southern fruits
番鬼仔
faan1 gwai2 zai2 = younger westerners 粵
番書仔
faan1 syu1 zai2 = students attending college (middle school in Hong Kong) where medium of instruction is English 粵
車厘子番茄
ce1 lei4 zi2 faan1 ke4*2 = cherry tomato
番邦
faan1 bong1 = a barbarian state
留番
lau4 faan1 = to leave sth behind 粵
好番
hou2 faan1 = heal; to become reconciled 粵
番茄汁
faan1 ke4*2 zap1 fan1 qie2 zhi1 = tomato juice; ketchup
番茄湯
faan1 ke4*2 tong1 fan1 qie2 tang1 = tomato soup
洋番
joeng4 faan1 = a foreigner, a non-Chinese person 粵
番客
faan1 haak3 = overseas Chinese 粵
老番冬
lou5 faan1 dung1 lao3 fan1 dong1 = slang for Christmas 粵
老番睇榜第一
lou5 faan1 tai2 bong2 dai6 jat1 lao3 fan1 di4 bang3 di4 yi1 = to be positioned in last place; last place; come last 粵
𢺳唔番
maan1 m4 faan1 = irremediable; beyond remedy; unable to fix 粵
慳番啖氣
haan1 faan1 daam6 hei3 = "save your breath" 粵
執番條命
zap1 faan1 tiu4 meng6 zhi2 fan1 tiao2 ming4 = barely escape death 粵
執番條命
zap1 faan1 tiu4 meng6 zhi2 fan1 tiao2 ming4 = barely escape death 粵
番禺
pun1 jyu4 = Panyu (district in Guangzhou)
番子
faan1 zi2 fan1 zi5 = (mahjong) honour tiles
紅番
hung4 faan1 = Red Indians, American Indians
番路鄉
faan1 lou6 hoeng1 fan1 lu4 xiang1 = Fanlu (village in Taiwan)
吐魯番地區
tou3 lou5 faan1 dei6 keoi1 tu3 lu3 fan1 di4 qu1 = Tulufan district (district in Xinjiang)
草莓番石榴
cou2 mui4*2 faan1 sek6 lau4*2 = Psidium littorale (strawberry guava)
番鬼荔枝
faan1 gwai2 lai6 zi1 fan2 gui3 li4 zhi1 = sugar-apple, sweetsop
紅番椒
hung4 faan1 ziu1 hong2 fan1 jiao1 = red pepper, chile, chili
番鬼佬月餅
faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2 = extremely bored 粵
全番子
cyun4 faan1 zi2 quan2 fan1 zi5 = (mahjong) all honours hand
|
聖誕之前剩番廿三日買嘢咋 粵
There are only 23 shopping days left until Christmas.
請番嚟嘅所謂專家, 其實係個學生 粵
The so-called expert they invited has turned out to be a student.
基本上間屋布置好咗,剩番啲頭頭尾尾啫 粵
The house is basically well-decorated. What remains to be done are just some odds and ends.
他生性好奇, 甚麼事情都要研究一番。 國
He is born curious and likes to look into every single thing.
〝我鯁嚫呀!〞〝快D𦧲番出嚟!〞 粵
"I'm choking!"
"Quickly spit it out!"
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|