|
||
翻 | ||
faan1
|
||
[1] turn upside down or inside out; reverse; overturn; capsize [2] search; rummage; look through [3] change; turn; innovate [4] translate/interpret into [5] fall out; break up [6] multiply [7] cross; climb over [8] [粵] variant of 返 Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 18
Level: 3
Radical: 羽 (#124)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
翻 | ||
This word has been viewed 10981 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 8th Jul 2009 20:46 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Spanish Language Chinese Language | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Cantonese lessons in London |
||
翻譯 faan1 jik6 = translate; interpret 翻新 faan1 san1 = renovate; refurbish; redecorate 翻領 faan1 leng5 = lapel 翻版 faan1 baan2 = n. pirated edition 老翻 lou5 faan1 = n. pirated edition 粵 翻嚟 faan1 lai4 ; faan1 lei4 = to come back; to return 粵 推翻 teoi1 faan1 = to overthrow 翻身 faan1 san1 = to turn over; to free oneself; to standup 翻印 faan1 jan3 = pirate; reprint; reproduce 翻風 faan1 fung1 = be windy; the wind is rising; to get windy 粵 See all 40 compounds |
||
Showing all 5 examples containing 翻
麻煩你翻譯呢句畀我聽 粵
Would you mind translating this sentence for me? [Lit. trouble you translate this sentence give me hear. [Marked as level 1 because this is a tremendously useful sentence for learners ;)]]
張枱上面得翻三隻杯。 粵
Only three cups are left on the table. [In this sentence, the aspect marker 翻 merely connotes that there have been more than three cups on the table.]
呢隻藥醫得翻好個病人。 粵
This medicine is able to cure the patient. [The verb 醫 is followed by three particles: 得, 翻, 好. 得 is potential particle; 翻 is resumptive marker; 好 is resultative particle. ]
快啲將套梳化搬翻翻嚟! 粵
Hurry up and move the sofa back here! [The first 翻 is an aspect marker, indicating that the sofa should be restored to its original location. The second 翻 is a directional particle, indicating that the sofa should be moved "here", not elsewhere. ] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |