|
||
咗 | ||
zo2
|
||
already; (particle marking perfective aspect or continuous state), same as 著. Stroke count: 8
Level: 2
Radical: 口 (#30)
This character is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. 粵 |
||
咗 | ||
This word has been viewed 34617 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 25th Jan 2014 06:15 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Spanish Language Learn Chinese | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Cantonese lessons in London |
||
有咗 jau5 zo2 = already have; be pregnant 粵 做咗 zou6 zo2 = become, became; have done 粵 食咗 sik6 zo2 = have eaten 粵 (common formation) 唔見咗 m4 gin3 zo2 = lost; lost sight of; unable to find; missing 粵 爛咗 laan6 zo2 = broken, fallen apart (physically) 粵 壞咗 waai6 zo2 = broken, malfunctioning 粵 打爛咗 daa2 laan6 zo2 = broken (as a result of an impact) 粵 除咗 ceoi4 zo2 = except; excluding 粵 食咗飯未呀 sik6 zo2 faan6 mei6 aa3 = how are you? (informal) 粵 嬲咗 nau1 zo2 = angry already 粵 盲咗 maang4 zo2 = blinded 粵 裝咗 zong1 zo2 = to have something (such as a utility) installed 粵 後生咗 hau6 saang1 zo2 = to have become younger 粵 行開咗 haang4 hoi1 zo2 = to have stepped out for a moment; to have just gone out 粵 變咗 bin3 zo2 = to have changed; to have become 粵 辭咗 ci4 zo2 = to fire; have someone sacked 粵 瞓咗覺 fan3 zo2 gaau3 = have fallen asleep 粵 散咗 saan2 zo2 = to split up with one's boyfriend or girlfriend 粵 阿吱阿咗 aa3 zi1 aa3 zo1 = nag, moan, whine or argue 粵 打咗結 daa2 zo2 lit3 = tangled 粵 阿支阿咗 aa3 zi1 aa3 zo1 = variant of 阿吱阿咗 粵 病咗 beng6 zo2 = uncomfortable, (have become and currently are) sick 粵 跌咗 dit3 zo2 = to lose sth; to drop sth by mistake 粵 丟疏咗 diu1 so1 zo2 = to have lost the ability to do sth (have rusty skills) 粵 為咗 wai6 zo2 = because, for the purpose of 粵 有咗肚 jau5 zo2 tou5 = to be pregnant 粵 寄失咗 gei3 sat1 zo2 = lost in the post 粵 食滯咗 sik6 zai6 zo2 = have eaten too much 粵 香咗 hoeng1 zo2 = to be dead 粵 死咗 sei2 zo2 = to be dead 粵 過咗身 gwo3 zo2 san1 = to be dead 粵 扠咗佢 caa5 zo2 keoi5 = crossing something off 粵 預咗 jyu6 zo2 = to expect; expected 粵 反轉咗 faan2 zyun3 zo2 = inside-out 粵 跣咗一跤 sin3 zo2 jat1 gaau1 = slip and fall 粵 釘咗 deng1 zo2 = to be dead 粵 車死咗火 ce1 sei2 zo2 fo2 = the car is stalled 粵 (common formation) 過咗海就係神仙 gwo2 zo2 hoi2 zau6 hai6 san4 sin1 = to not care about what method is used to reach the target 粵 多咗 do1 zo2 = more than before 粵 拉咗 laai1 zo2 = have been arrested; have been taken into custody 粵 暈咗 wan4 zo2 = to lose consciousness 粵 得咗 dak1 zo2 = got it! 粵 冧咗 lam3 zo2 = to be swooned or faint 粵 贏咗 jeng4 zo2 = victory (having won sth.) 粵 崩咗 bang1 zo2 = fallen to pieces; come apart; collapsed 粵 瓜咗 gwaa1 zo2 = to be dead; to have died 粵 輸咗 syu1 zo2 = to have lost money in gambling 粵 飲醉咗 jam2 zeoi3 zo2 = to drink to drunkeness; to be drunk 粵 飲大咗 jam2 daai6 zo2 = drink too much; be drunk 粵 貓咗 maau1 zo2 = to be drunk 粵 衰咗 seoi1 zo2 = to fail; to fall flat; to turn for the bad 粵 折咗 zit3 zo2 = discount/reduction already applied 粵 摺咗 zip3 zo2 = (of a business) to have folded; to have gone out of business 粵 死咗條心 sei2 zo2 tiu4 sam1 = give up hope altogether 粵 唔好為咗一棵樹,而放棄成個森林 m4 hou2 wai6 zo2 jat1 po1 syu6, ji4 fong3 hei3 seng4 go3 sam1 lam4 = don't focus on only one girl, hence give up other girls 粵 扔咗 wing1 zo2 = felt tipsy or a buzz in head (drunk) ; threw 粵 借咗聾耳陳隻耳 ze3 zo2 lung4 ji5 can4 zek3 ji5 = turn a deaf ear to 粵 服咗佢 fuk6 zo2 keoi5 = give him credit 粵 諗歪咗 nam2 me2 zo2 = not thinking straight 粵 化咗灰都認得 faa3 zo2 fui1 dou1 jing6 dak1 = recognizable in any circumstance 粵 橫咗 waang4*1 zo2 = fall through; come to nothing 粵 |
||
Showing 10 of 128 examples containing 咗
我真係輸咗啦… 粵
I've lost (this contest)... [Note that 真係 isn't necessarily translated into English - sometimes it's used where an English speaker would just add extra emphasis onto the word. In this case, "I've *lost*!"]
其實我哋諗多咗 粵
Show all 128 examplesActually, we're thinking about this too much. [Lit. actually we think too-much Note: if you ask someone a simple question and they waste time running through every possible eventuality, this is a good phrase to bust out.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |