|
||
墨 | ||
mak6
|
||
[1] [n] ink; ink stick; pigment [2] [adj] black; pitch-dark [3] [n] learning; calligraphy [4] [v] embezzle; take bribes [5] [n] Mohist school; Mohism Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 15
Level: 2
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
墨 | ||
This word has been viewed 8025 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 15th Apr 2014 11:12 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Teaching in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Cantonese lessons in London |
||
墨水 mak6 seoi2 = ink 墨水筆 mak6 seoi2 bat1 = an ink pen 粵 墨汁 mak6 zap1 = chinese ink 墨西哥 mak6 sai1 go1 = Mexico 筆墨 bat1 mak6 = pen and ink, words, writing 墨魚 mak6 jyu4 = cuttlefish 墨爾本 mak6 ji5 bun2 = Melbourne 墨魚丸 mak6 jyu4 jyun4*2 = cuttlefish ball 墨硯 mak6 jin6*2 = an ink slab 墨七 mak6 cat1 = a burglar 墨鏡 mak6 geng3*2 = sunglasses 墨水兒 mak6 seoi2 ji4 = ink 國 筆墨官司 bat1 mak6 gun1 si1 = [n] battle of words; written polemics 脫墨新聞紙 tyut3 mak6*2 san1 man4 zi2 = deinked newsprint 脫墨 tyut3 mak6*2 = [v] to de-ink; to erase 大粒墨 daai6 lap1 mak6*2 = a person with a big mole (also 大粒癦); an important official 墨筆 mak6 bat1 = Chinese calligraphy brush (毛筆) 墨西哥桃花心木 mak6 sai1 go1 tou4 faa1 sam1 muk6 = Swietenia humilis (Mexican mahogany) 墨盒 mak6 hap6 = ink cartridge; ink box 墨西哥辣豆湯 mak6 sai1 go1 laat6 dau6 tong1 = chili con carne (lit., "Mexican hot bean soup") 墨超 mak6 ciu1 = sunglasses 粵 墨守成規 mak6 sau2 sing4 kwai1 = stubborn; to stick to established practises 墨魚站 mak6 jyu4 zaam6 = a vehicle emissions testing center 粵 墨魚頭 mak6 jyu4 tau4 = an idiot (lit., "cuttlefish head") 粵 字墨 zi6 mak6 = learning, knowledge, scholarship; words, writing 粵 非筆墨所能形容 fei1 bat1 mak6 so2 nang4 jing4 jung4 = no words can describe 潑墨 put3 mak6 = splash-ink, a technique of Chinese ink-painting 墨國 mak6 gwok3 = Mexico 石墨 sek6 mak6 = black lead; graphite; plumbago 黑過墨斗 haak1 gwo3 mak6 dau2 = to have a very bad luck; be hit by ill luck and misfortune 粵 墨爾缽 mak6 ji5 but3 = Melbourne 墨西哥人 mak6 sai1 go1 jan4 = Mexican 墨西哥城 mak6 sai1 go1 sing4 = Mexico City 墨西哥灣 mak6 sai1 go1 waan1 = Gulf of Mexico 新墨西哥 san1 mak6 sai1 go1 = New Mexico 即墨 zik1 mak6 = Jimo (city in Shandong) 墨玉 mak6 juk6 = Moyu (place in Xinjiang) 墨脫 mak6 tyut3 = Motuo (place in Tibet) 墨竹工卡 mak6 zuk1 gung1 kaa1 = Mozhugongka (place in Tibet) 墨西哥航空公司 mak6 sai1 go1 hong4 hung1 gung1 si1 = Mexicana Airlines 墨爾砵 mak6 ji5 but3 = Melbourne (also 墨爾缽) 新墨西哥州 san1 mak6 sai1 go1 zau1 = New Mexico 知書識墨 zi1 syu1 sik1 mak6 = literate 粵 近墨者黑,近朱者赤 gan6 mak6 ze2 hak1, gan6 zyu ze2 cik3 = you resemble the people you associate with 石墨堡層 sek6 mak6 bou2 cang4 = aquadag 石墨膏 sek6 mak6 gou1 = oildag 墨江哈尼族自治縣 mak6 gong1 haa1 nei4 zuk6 zi6 zi6 jyun6 = Mojiang Ha'nizu autonomous county (county in Yunnan) 墨攻 mak6 gung1 = A Battle of Wits (movie) 鹵水墨魚 lou5 seoi2 mak6 jyu4 = spiced cuttlefish Chaozhou style; orange cuttlefish |
||
Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |