|
||
尚 | ||
soeng6
|
||
[1] [adv] still; yet; even [2] [v] esteem; value; uphold [3] [adj] lofty; noble Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 8
Level: 3
Radical: 小 (#42)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
尚 | ||
This word has been viewed 8762 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 2nd Oct 2009 04:59 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Learn Spanish Teaching in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
趕時尚 gon2 si4 soeng6 = to climb aboard the bandwagon (lit., "to catch up with fashion") 風尚 fung1 soeng6 = current custom; current way of doing things 和尚 wo4 soeng6*2 = Buddhist monk 尚未 soeng6 mei6 = not yet 三個和尚冇水食 saam1 go3 wo4 soeng6*2 mou5 seoi2 sik6 = "to pass the buck" 粵 時尚 si4 soeng6 = the vogue; the fashion 崇尚 sung4 soeng6 = to advocate; uphold 尚未引爆的炸彈 soeng6 mei6 jan5 baau3 dik1 zaa3 daan6*2 = unexploded bombs 國 打完齋唔要和尚 daa2 jyun4 zaai1 m4 jiu3 wo4 soeng6*2 = to show a lack of gratitude; to drop sth when no longer needed 粵 高尚 gou1 soeng6 = noble; lofty; respectable 尚有 soeng6 jau5 = furthermore; in addition; moreover 禮尚往來 lai5 soeng6 wong5 loi4 = one good turn deserves another 和尚寺 wo4 soeng6*2 zi6*2 = monastery for monks; boys school 言之尚早 jin4 zi1 soeng6 zou2 = it's to early to say; it's to early to say this 尚書 soeng6 syu1 = the "Esteemed Book", also known as 書經, one of 五經 尚義 soeng6 ji6 = Shangyi (place in Hebei) 尚志 soeng6 zi3 = Shangzhi (city in Heilongjiang) 非洲和尚 fei1 zau1 wo4 soeng6*2 = African Buddhist monk; despicable 杜尚別 dou6 soeng6 bit6 = Dushanbe 問和尚借梳 man6 wo4 soeng6*2 ze3 so1 = hopeless 和尚擔遮 wo4 soeng6*2 daam1 ze1 = absolutely lawless 粵 溫尚翊 wan1 soeng6 jik6 = Monster 尚慕杰 soeng6 mou6 git6 = James Sasser (US Ambassador to China) |
||
Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |