|
||
持 | ||
ci4
|
||
[1] hold; grasp; carry; bear [2] maintain; uphold; harbour [3] control; dominate; manage [4] oppose; be in a stalemate Stroke count: 9
Level: 3
Radical: 扌 (#64)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
持 | ||
This word has been viewed 8995 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 12th Oct 2009 02:36 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Living in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
支持 zi1 ci4 = support; to back-up sb. (not the "backup" computer term for saving data) 保持 bou2 ci4 = to maintain; to keep 技術支持 gei6 seot6 zi1 ci4 = technical support 主持 zyu2 ci4 = to direct 挾持 hip3 ci4 = abduct; kidnap 劫持 gip3 ci4 = to kidnap; to hijack 堅持 gin1 ci4 = to strongly support; to remain committed 持續 ci4 zuk6 = to continue; to persist 持久 ci4 gau2 = enduring; lasting; duration 維持 wai4 ci4 = to keep; to maintain; to preserve 主持人 zyu2 ci4 jan4 = anchorman; host 持有 ci4 jau5 = hold (e.g. passport, views, etc.) 持有人 ci4 jau5 jan4 = holder 支持率 zi1 ci4 leot6*2 = support level, popularity rating 支持者 zi1 ci4 ze2 = supporter 把持 baa2 ci4 = control, dominate, monopolize 保持平衡的 bou2 ci4 ping4 hang4 dik1 = equilibratory; libratory 國 保持的 bou2 ci4 dik1 = [adj] keeping, kept, retentive, saving 國 保持中立 bou2 ci4 zung1 laap6 = neutrally 保持力 bou2 ci4 lik6 = retentivity 保持平衡 bou2 ci4 ping4 hang4 = to balance, to librate, to poise 保持平衡之物 bou2 ci4 ping4 hang4 zi1 mat6 = an equilibrator 保持者 bou2 ci4 ze2 = a retainer 持股公司 ci4 gu2 gung1 si1 = holding company 持久性 ci4 gau2 sing3 = constancy 持久和平 ci4 gau2 wo4 ping4 = lasting peace 持久力 ci4 gau2 lik6 = stamina 矜持 ging1 ci4 = restrained 保持低調 bou2 ci4 dai1 diu6 = kept a low profile/maintained a low profile 保持克制 bou2 ci4 hak1 zai3 = show self-restraint 保持競爭優勢 bou2 ci4 ging6 zang1 jau1 sai3 = retain its competitive edge (common formation) 保持美白 bou2 ci4 mei5 baak6 = to protect one's fair complexion (by staying out of the sun) 資深節目主持人 zi1 sam1 zit3 muk6 zyu2 ci4 jan4 = a veteran gameshow host 電台節目主持人 din6 toi4 zit3 muk6 zyu2 ci4 jan4 = radio host 持續進修 ci4 zuk6 zeon3 sau1 = continuing education 持續教育 ci4 zuk6 gaau3 juk6 = continuing education 持槍 ci4 coeng1 = armed with a handgun 持槍搶劫 ci4 coeng1 coeng2 gip3 = armed robbery 電視主持人 din6 si6 zyu2 ci4 jan4 = TV program host/hostess 持守 ci4 sau2 = maintain; guard 扶持 fu4 ci4 = to help; to assist 僵持 goeng1 ci4 = to be deadlocked 可持續發展 ho2 ci4 zuk6 faat3 zin2 = sustainable development (common formation) 鼎力支持 ding2 lik6 zi1 ci4 = full support (common formation) 水土保持 seoi2 tou2 bou2 ci4 = [n] soil conservation (common formation) 保持聯繫 bou2 ci4 lyun4 hai6 = to contact (in order to maintain a relation) 銀行帳戶持有人 ngan4 hong4 zoeng3 wu6 ci4 jau5 jan4 = bank account holder (common formation) 手持 sau2 ci4 = to hold 持重 ci4 zung6 = prudent, cautious; discreet 秉持 bing2 ci4 = uphold; hold fast to 持械 ci4 haai6 = armed (as in armed robbery) 持械行劫 ci4 haai6 haang4 gip3 = armed robbery 持之以恆 ci4 zi1 ji5 hang4 = persevere doing sth.; hold fast; persist 持牌人 ci4 paai4 jan4 = licensee 堅持立場 gin1 ci4 laap6 coeng4 = to stand by one's convictions or positions 可持續性 ho2 ci4 zuk6 sing3 = sustainability 脅持 hip3 ci4 = to hold or seize under duress 維持生活 wai4 ci4 sang1 wut6 = to subsist; to eke out a living; to keep body and soul together 相持不下 soeng1 ci4 bat1 haa6 = at a deadlock 持不同政見 ci4 bat1 tung4 zing3 gin3 = (politically) dissenting; dissident 國 持不同政見者 ci4 bat1 tung4 zing3 gin3 ze2 = a political dissident 國 核僵持 hat6 goeng1 ci4 = nuclear equipoise; nuclear stalemate 恐怖份子的支持者 hung2 bou3 fan6 zi2 dik1 zi1 ci4 ze2 = terrorist sympathizers 國 (common formation) 健康維持組織 gin6 hong1 wai4 ci4 zou2 zik1 = Health Maintenance Organization (HMO) 信貸支持 seon3 taai3 zi1 ci4 = credit aid (common formation) 主持大局 zyu2 ci4 daai6 guk6 = take charge over a situation 持份者 ci4 fan6 ze2 = stakeholder |
||
Showing all 2 examples containing 持
請注意,地鐵車廂內嚴禁飲食,請保持車廂清潔衛生,多謝合作
Please remember. No eating or drinking on MTR trains. Help us keep them fresh, clean and tidy. Thank you! [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,132183 It's supposed to be a MTR announcement, but the wordings are not exactly the same.]
搬重嘢嘅時候,要保持姿勢正確。 粵
When moving heavy objects, (one) should maintain a correct posture. [or "要保持正確嘅姿勢"] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |