|
||
子 | ||
zi2
|
||
[粵] zi2 | [國] zi3 [1] [n] son; child; offspring [2] [n] person; learned or virtuous man [3] [n] egg; seed; young/newborn animal [4] [adj] young; tender; small [5] [adj] subsidiary; subordinate | [ant] 母 [6] [n] a rank of the nobility equivalent to a viscount [7] [n] first of the twelve Earthly Branches [國] zi5 - Mandarin only noun suffix added to certain nouns and measure words, e.g. 桌子, 胖子, 亂子, 一下子, etc Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 3
Level: 1
Radical: 子 (#39)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
子 | ||
Don't confuse with: 孑孓字宇仔存 |
||
This word has been viewed 34109 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 13th Jun 2013 05:42 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Teaching in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
菜子 coi3 zi2 = vegetable seeds 兒子 ji4 zi2 = son 國 日子 jat6 zi2 = date, day, life; when 大日子 daai6 jat6 zi2 = important date; red letter day 鼻子 bei6 zi2 = nose 國 屋子 uk1 zi2 = house; room 國 王子 wong4 zi2 = prince 女子 neoi5 zi2 = [1] woman; [2] female 才子 coi4 zi2 = talented male; a talented or brilliant person; a genius 兔子 tou3 zi2 = rabbit See all 761 compounds (CantoDict reports 793 compounds in total, but some may be Common Formations) |
||
Showing all 27 examples containing 子
鴨子在池塘裡游來游去 國
The ducks on the pond are swimming to and fro. [The meaning of 游來游去 is discussed [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,74996,77053#msg-77053]here.[/url] ]
中國人係揸筷子食飯嘅。 粵
Chinese people are [people who] use chopsticks to have their meals. ["揸" here is actually "to hold"]
冇咗一對手,你就唔可以用筷子 粵 ?!
Now that you've lost both your hands, you can't use chopsticks any more. [Lit. don't-have already one pair hands, you then cannot use chopsticks. (Originally transcribed as 冇咗一隻手,你就唔可以用鍊金術... but 鍊金術 is hardly a useful word for learners.)]
這兒敗家子只會跟一班豬朋狗友吃喝嫖賭! 國
The only thing this good-for-nothing son does is to go around with some bad company and engage in all kinds of vice activities.
危難中,"有子不需父上前";搶險時,"上陣不離父子兵"。
A son would would protect his father and face the danger himself; but in times of emergency, both son and father would fight the battle together.
天真爛漫的孩子們過著無憂無慮的生活
Innocent children, unaffected by the surroundings, live without a worry in the world.
有隻獅子喺動物園度逃走咗 粵
A lion escaped from the zoo. [Not as common as this version: http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/examples/1391/]
我嗰陣時親眼見到隻獅子喺動物園嗰度衝咗出嚟 粵
With my own eyes, I saw a lion come charging out of the zoo! [Lit. I that time own-eyes see-arrive [counter] lion at zoo that-place zoom-already out come 出嚟 implies that you're standing outside of the zoo, because the lion's coming towards you 咗 implies the lion's already outside the zoo gate (completed)]
示威者向警察掟石﹐而警察用橡膠子彈回敬。 粵
Protesters threw stones at the police, who responded with rubber bullets. [Cantonese version has the two prepositional phrases placed before the two verbs; English version has the same placed after. ]
自從新聞報道話椰子又好又盛, 呢一帶食肆都食住條水, 推出各種各樣同椰子有關嘅小食。 粵
Ever since the news reported that coconuts were good and all, the entire stretch of eateries here seize the opportunity to serve snacks made from coconuts. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,137972,137975#msg-137975]
呢個人罄竹難書,請佢食蓮子羹平宜咗佢 粵
This man was responsible for many countless wrong doings. We let him off easy by putting a bullet in him. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |