|
||
第 | ||
dai6
|
||
[1] sequence; number [2] grade; degree [3] [v] place (e.g. on the imperial examination) Stroke count: 11
Level: 2
Radical: 竹 (#118)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
第 | ||
This word has been viewed 14484 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 23rd Oct 2009 05:32 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Learn Spanish Chinese Language | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Mandarin lessons in London |
||
第二 dai6 ji6 = [1] 2nd [2] other; another 第一 dai6 jat1 = first 第三 dai6 saam1 = third 第十 dai6 sap6 = tenth 第十一 dai6 sap6 jat1 = eleventh 第日 dai6 jat6 = another day 粵 第個 dai6 go3 = another 粵 第一次 dai6 jat1 ci3 = [1] first, first time; [2] number one 第一步 dai6 jat1 bou6 = first step 第七十 dai6 cat1 sap6 = seventieth 第三十 dai6 saam1 sap6 = thirtieth 第九十 dai6 gau2 sap6 = ninetieth 第二十 dai6 ji6 sap6 = twentieth 第五十 dai6 ng5 sap6 = fiftieth 第八十 dai6 baat3 sap6 = eightieth 第六十 dai6 luk6 sap6 = sixtieth 第二日 dai6 ji6 jat6 = another day 粵 第二度 dai6 ji6 dou6 = another place 粵 第度 dai6 dou6 = somewhere else; some other place 粵 第樣 dai6 joeng6*2 = another kind 粵 講笑搵第樣 gong2 siu3 wan2 dai6 joeng6*2 = this is no laughing matter 粵 第一次世界大戰 dai6 jat1 ci3 sai3 gaai3 daai6 zin3 = World War I; the First World War 第二次世界大戰 dai6 ji6 ci3 sai3 gaai3 daai6 zin3 = World War II; the Second World War 全世界第一 cyun4 sai3 gaai3 dai6 jat1 = the world's first 第一獎 dai6 jat1 zoeng2 = first prize 第次 dai6 ci3 = next time 粵 第二個 dai6 ji6 go3 = the second (one) 第三者保險 dai6 saam1 ze2 bou2 him2 = third party sick insurance 第二世 dai6 ji6 sai3 = the next life of something; for an indefinitely long time 第三季 dai6 saam1 gwai3 = third-quarter (of calendar year) 第三者 dai6 saam1 ze2 = third-party; concubine 考第一 haau2 dai6 jat1 = to score first place in the examinations 第三世界 dai6 saam1 sai3 gaai3 = the Third World 第一夫人 dai6 jat1 fu1 jan4 = First Lady (wife of US president) 第一個層次 dai6 jat1 go3 cang4 ci3 = the first stage 印第安 jan3 dai6 on1 = American Indian (also referred to now as "Native Americans") 第三方 dai6 saam1 fong1 = third party 印第安女人 jan3 dai6 on1 neoi5 jan4*2 = an American Indian woman 印第安部落 jan3 dai6 on1 bou6 lok6 = an Indian tribe 第一手 dai6 jat1 sau2 = firsthand 第一把手 dai6 jat1 baa2 sau2 = first in command; number one man; a person holding primary responsibility 第一圈 dai6 jat1 hyun1 = first round 第二圈 dai6 ji6 hyun1 = second round 第五肢 dai6 ng5 zi1 = the penis (lit., "the fifth limb") 第三隻腳 dai6 saam1 zek3 goek3 = the penis (lit., "the third leg") 落第 lok6 dai6 = fail in exam 天下第一 tin1 haa6 dai6 jat1 = the first / the best under heaven 及第粥 kap6 dai6*2 zuk1 = congee with pig's liver and kidneys 第二樣 dai6 ji6 joeng6/6*2 = other; else 粵 第時 dai6 si4 = in the future, another day 粵 第啲 dai6 di1 = other; else 粵 第二啲 dai6 ji6 di1 = other; else 粵 第一版 dai6 jat1 baan2 = first edition 印第安人 jan3 dai6 on1 jan4 = American Indian, Native Americans 第六感 dai6 luk6 gam2 = the sixth sense 老番睇榜第一 lou5 faan1 tai2 bong2 dai6 jat1 = to be positioned in last place; last place; come last 粵 第尾 dai6 mei5*1 = the last; the very last; come in last 粵 第一時間 dai6 jat1 si4 gaan1*3 = immediately; right away 安第斯山 on1 dai6 si1 saan1 = the Andes mountain range 第一性徵 dai6 jat1 sing3 zing1 = [bio.] primary sexual characteristic 第二性徵 dai6 ji6 sing3 zing1 = [bio.] secondary sexual characteristic 第三帝國 dai6 saam1 dai3 gwok3 = The Third Reich 新世界第一巴士服務有限公司 san1 sai3 gaai3 dai6 jat1 baa1 si6*2 fuk6 mou6 jau5 haan6 gung1 si1 = New World First Bus Services Ltd. 第一張個人專輯 dai6 jat1 zoeng1 go3 jan4 zyun1 cap1 = debut album 第一城 dai6 jat1 sing4 = Grand Epoch City (1/6 model of old Beijing); City One residential area in Sha Tin 三及第 saam1 kap6 dai6 = saam kap dai 第聶伯河 dai6 nip6 baak3 ho4 = Dnieper River 聖哲瑪里琪第一式 sing3 zit3 maa5 lei5 kei4 dai6 jat1 sik1 = [yoga] Marichyasana II, Sage Marichi's Pose II 戰士第一式 zin3 si6 dai6 jat1 sik1 = [yoga] Virabhadrasana I, Warrior I 戰士第二式 zin3 si6 dai6 ji6 sik1 = [yoga] Virabhadrasana II, Warrior II 身軀轉動第一式 san1 keoi1 zyun3*2 dung6 dai6 jat1 sik1 = [yoga] Bharadvajasana I, Sage Bharadvaja's Pose I 身軀轉動第二式 san1 keoi1 zyun3*2 dung6 dai6 ji6 sik1 = [yoga] Bharadvajasana II, Sage Bharadvaja's Pose II 第一太平有限公司 dai6 jat1 taai3 ping4 jau5 haan6 gung1 si1 = First Pacific Co. Ltd. 台灣第一夫人 toi4 waan1 dai6 jat1 fu1 jan4 = Taiwan's First Lady 浙江第一銀行 zit3 gong1 dai6 jat1 ngan4 hong4 = Chekiang First Bank Ltd. 第一太平銀行 dai6 jat1 taai3 ping4 ngan4 hong4 = First Pacific Bank Ltd. 第一訴訟法院 dai6 jat1 sou3 zung6 faat3 jyun6*2 = the Court of First Instance |
||
Showing all 7 examples containing 第
你唔要嘅話,可以送畀第二個 粵
If you don't want it, you can just give it to somebody else. [Lit. you don't want [conditional delimiter], can give-present give other person]
今日雖然只係第二日... 粵
Today, although is just the second day ... [Usually this sentence is followed by saying how unexpected the situation has developed into, even though it is just the second day of the event/situation. ]
你想學做生意呢,第一樣嘢就係要學奸 粵
If you wanna be a businessman, the first thing you gotta learn is how to play dirty. [Lit. you want study do business, number one [counter] thing is-exactly study wickedness] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |