拖 |
to1
tuo1
|
[1] drag; draw; pull; haul; tow
[2] hang down; trail; mop
[3] delay; postpone; drag on; procrastinate
[4] encumber; pin down; implicate

Stroke count: 8
Level: 3
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|
拖 |
This word has been viewed 10304 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 8th Jul 2009 20:45
|
|
Sponsors:
One-on-One Online Chinese Tutoring
|
Mandarin | Spanish Language
Chinese Language
| Learn Chinese in China
| Learn Mandarin in China
| Chinese School
| Chinese Lessons in London
|
拖曳
to1 jai6 tuo1 ye4 = pull, drag, haul
拖肥
to1 fei4*2 tuo1 fei2 = toffee, toffy
拍拖
paak3 to1 = courting; to go out on a date 粵
拖鞋
to1 haai4*2 tuo1 xie2 = slippers
食拖鞋飯
sik6 to1 haai4*2 faan6 = (of a man) to live off one's wife/girlfriend; to depend on one's wife/girlfriend for support 粵
人字拖鞋
jan4 zi6 to1 haai4 = flip-flops; y-shaped sandals 粵
拖延
to1 jin4 tuo1 yan2 = to procastinate; delay
拖拉機
to1 laai1 gei1 tuo1 la1 ji1 = tractor
拖拉
to1 laai1 tuo1 la1 = haul
拖船
to1 syun4 tuo1 chuan2 = a tugboat; a towboat
拖累
to1 leoi6 tuo1 lei3 = encumber, involve another person in financial loss, or court proceedings
拖架
to1 gaa3*2 = [1] trailer pulled by a container tractor; [2] bracket
地拖
dei6 to1 = mop 粵
拖地板
to1 dei6*2 baan2 = mop the floor
拖地
to1 dei6/dei6*2 = mop
拖地的長裙
to1 dei6*2 dik1 coeng4 kwan4 = draggle-tail (long dress that drags along the ground)
拖板
to1 baan2 = extension lead/cord/socket/slab, a "buzz bar"
地毯拖鞋
dei6 taam2 to1 haai4*2 di4 tan3 tuo1 xie2 = carpet slippers
拖車
to1 ce1 tuo1 che1 = a tow truck; to tow a vehicle
拖頭佬
to1 tau4 lou2 = a container truck driver 粵
拖頭
to1 tau4*2 = the tractor on a container truck 粵
拖手仔
to1 sau2 zai2 = to be in love, to be in a relationship 粵
拖友
to1 jau5*2 = [n] a lover 粵
拖堂
to1 tong4 tuo1 tang2 = [v] not dismiss class when time is up; extention of class time
拖把
to1 baa2 tuo1 ba3 = mop
拖欠
to1 him3 tuo1 qian4 = be in arrears; be behind in payments
拖走
to1 zau2 tuo1 zou3 = drag away
拖放
to1 fong3 = drag and drop (computer interface)
單拖
daan1 to1 = a person alone, by oneself
甩拖
lat1 to1 = bid sb goodbye; the ending of a love relationship 粵
膠拖
gaau1 to1 = rubber slippers; rubber sandals
拖延時間
to1 jin4 si4 gaan1*3 tuo1 yan2 shi2 jian1 = against the clock; against time
拖油瓶
to1 jau4 peng4*2 tuo1 you2 ping2 = (a woman) brings children from a previous marriage into a new family (lit., "hauling around a jug of oil"); children from a previous marriage
人字拖
jan4 zi6 to1 = flip-flops; y-shaped sandals 粵
拖肥糖
to1 fei4*2 tong4*2 tuo1 fei2 tang2 = cream candy or milk candy, toffee
拖拖拉拉
to1 to1 laai1 laai1 tuo1 tuo1 la1 la1 = to procrastinate; mark of an unstable relationship
拖卡
to1 kaa1 = a trailer (being pulled by sth else); to run the same continuous route like a bus 粵
幫拖
bong1 to1 bang1 tuo1 = help; support; assist; lend a hand 粵
拖落水
to1 lok6 seoi2 = drag into the mire 粵
拖數
to1 sou3 tuo1 shu4 = delay paying a debt; owe 粵
拖泥帶水
to1 nai4 daai3 seoi2 tuo1 ni2 dai4 shui3 = a slovenly job; sloppy; lit., wading in mud and water
拍拖更
paak3 to1 gaang1 pai1 tuo1 geng1 = a male and female police officer on patrol together 粵
有拖冇欠
jau5 to1 mou5 him3 = delayed but not denied 粵
拖男帶女
to1 naam4 daai3 neoi5 = all the world and his wife
布拖
bou3 to1 bu4 tuo1 = Butuo (place in Sichuan)
開拖
hoi1 to1 kai1 tuo1 = have a gang fight 粵
|
我同佢而家冇拍拖 粵
I'm not dating her any more.
[Lit. I with her now don't have dating, i.e. we split up.
而家我同佢冇拍拖 is also valid.]
我架車壞咗,你快啲派架拖車嚟啦! 粵
My car's broken down, quickly send out a repair truck!
[Lit. I [counter] car broken-already, you faster send-out [counter] drag-car come [particle]!]
我架車死咗火,你快啲派架拖車嚟啦! 粵
My car's packed up, quickly send out a repair truck!
[Lit. My [counter] car die-already fire, you faster send [counter] drag-car come [particle]!
死咗火 is more commonly used than 壞咗.]
筆錢拖欠咗六個月。 粵
The payment has been six months in arrears.
[Where Cantonese language uses a concrete word (拖欠) with substantial meaning as the verb, English language uses two function words (has been) as the verb. ]
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|