|
||
麻 | ||
maa4
|
||
[1] [n] general name for hemp, flax, jute, etc [2] [n] fibre of hemp, flax, etc for textile materials [3] [n] sesame [4] [adj] coarse; rough [5] [adj] numb; tingling; spicy hot [6] [adj] pitted; spotted (sparrow, etc) Additional PoS: Stroke count: 11
Level: 2
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
麻 | ||
This word has been viewed 10611 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 10th Feb 2011 14:32 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Learn Spanish Teaching in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
惹麻煩 je5 maa4 faan4 = to create difficulties; to invite trouble; to be troublesome 亞麻籽 aa3 maa4 ai2 = flaxseed or linseed 肉麻 juk6 maa4 = corny; ugly; disgusting 芝麻 zi1 maa4 = sesame 麻煩你 maa4 faan4 nei5 = Could I trouble you...? 粵 黑麻麻 hak1 maa4*1 maa4*1 = very dark; pitch black 粵 麻辣 maa4 laat6 = spicy and numbing flavour 麻雀 maa4 zoek3*2; maa4 zoek3 = 雀3*2: sparrow; 雀3*2: 'mahjong'; 雀3: (placename) Ma Chuck 麻煩 maa4 faan4 = annoying, troublesome; hassle 大麻 daai6 maa4 = cannabis See all 80 compounds (CantoDict reports 83 compounds in total, but some may be Common Formations) |
||
Showing all 9 examples containing 麻
麻煩你翻譯呢句畀我聽 粵
Would you mind translating this sentence for me? [Lit. trouble you translate this sentence give me hear. [Marked as level 1 because this is a tremendously useful sentence for learners ;)]]
我隻手唔得閒,麻煩你幫我斟水! 粵
My hands are full [at the moment]... could you get some water for me? [lit. my [counter] hand not free, trouble you help me pour water]
亞蓮隔籬周不時都打通宵麻雀,令到佢同屋企人受滋擾。 粵
Ah Lin's neighbours often play mahjong right through the night thereby disturbing her and her family. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,137957,137958#msg-137958]
靚女一上車,小巴上嘅麻甩仔都打雀噉眼望住佢 粵
The sleazy guys on the minibus were gawking at the pretty girl the moment she boards
我唔沖涼係好芝麻綠豆嘅事嚟嘅啫,唔好喺到囉囉唆唆! 粵
That I don't take a bath is such a trifling matter, stop nagging at me here! Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |