|
||
拜 | ||
baai3
|
||
[1] [v] to pray (God); worship; do obeisance; salute; pay respects to [2] [v] appoint (as a government official); [n] appointment [3] [v] visit; pay a visit; call on or at [4] a Chinese family name [5] bye, farewell Stroke count: 9
Level: 1
Radical: 扌 (#64)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
拜 | ||
This word has been viewed 8956 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 26th Sep 2018 00:37 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Living in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese course in London |
||
拜拜 baai3*1 baai3 = bye bye 禮拜 lai5 baai3 = week 禮拜一 lai5 baai3 jat1 = Monday 禮拜二 lai5 baai3 ji6 = Tuesday 禮拜三 lai5 baai3 saam1 = Wednesday 禮拜四 lai5 baai3 sei3 = Thursday 禮拜五 lai5 baai3 ng5 = Friday 禮拜六 lai5 baai3 luk6 = Saturday 禮拜日 lai5 baai3 jat6 = Sunday 禮拜尾 lai5 baai3 mei5 = weekend 粵 禮拜天 lai5 baai3 tin1 = Sunday 國 跪拜 gwai6 baai3 = to kneel down and worship; kowtow 拜會 baai3 wui6 = [v] pay visit to 禮拜堂 lai5 baai3 tong4 = church 崇拜 sung4 baai3 = to worship; to idolize 拜年 baai3 nin4 = to make a New Year greeting 拜訪 baai3 fong2 = to pay a visit 拜金 baai3 gam1 = money worship; to worship money 拜壽 baai3 sau6 = congratulate an (elderly) person on his birthday 做禮拜 zou6 lai5 baai3 = go to church; to worship 上個禮拜 soeng6 go3 lai5 baai3 = last week 拜山 baai3 saan1 = visit to grave 拜天地 baai3 tin1 dei6 = hold the wedding 拜神 baai3 san4 = to pray to God 拜金主義 baai3 gam1 zyu2 ji6 = money worship 崇拜儀式 sung4 baai3 ji4 sik1 = worship service 禮拜儀式 lai5 baai3 ji4 sik1 = liturgical 拜託 baai3 tok3 = request somebody to do something 拜見 baai3 gin3 = pay a formal visit; call to pay respects; meet one's senior or superior 拜物教 baai3 mat6 gaau3 = fetishism 拜謁 baai3 jit3 = to call to pay one's respects; pay homage; pay a formal visit 拜望 baai3 mong6 = call to pay one's respect; call on 拜把子 baai3 baa2 zi2 = become sworn brothers 拜別 baai3 bit6 = take leave of 拜倒 baai3 dou3 = prostrate oneself; fall on one's knees; grovel 廠禮拜 cong2 lai5 baai3 = day off (work) 崇拜者 sung4 baai3 ze2 = worshipper 個人崇拜 go3 jan4 sung4 baai3 = personality cult 今個禮拜 gam1 go3 lai5 baai3 = this week 拜托 baai3 tok3 = to entrust to somebody; request somebody 膜拜 mou4 baai3 = to worship kneeling 拜新山 baai3 san1 saan1 = sweeping the grave of a newly-departed family member for the first time during Ching Ming 拜墊 baai3 zin3*2 = a zabuton 拜票 baai3 piu3 = [台] door-to-door canvassing or general canvassing for votes 偶像崇拜 ngau5 zoeng6 sung4 baai3 = idolatry; idolism 拜物 baai3 mat6 = fetish 拜年咭 baai3 nin4 kaat1 = a new year's card 粵 拜拜肉 baai3 baai3 juk6 = upper arm flab 巴結有錢人好過拜靈菩薩 baa1 git3 jau5 cin4*2 jan4 hou2 gwo3 baai3 leng4 pou4 saat3 = it is worthwhile to rub shoulders with the wealthy 粵 見高就拜見低就踩 gin3 gou1 zau6 baai3 gin3 dai1 zau6 caai2 = snobbish 粵 拜...所賜 baai3 so2 ci3 = as a result of ...; because of ...; had it not been for... 拜祭 baai3 zai3 = pay respect to a deceased person 拜服 baai3 fuk6 = revere 結拜 git3 baai3 = (to become) sworn brothers or sisters 追思禮拜 zeoi1 si1 lai5 baai3 = memorial service 朝拜 ciu4 baai3 = pay (religious) homage to 拜偶像 baai3 ngau5 zoeng6 = worship idols; idol worship 拜師 baai3 si1 = formally become an apprentice to a master 亞塞拜疆 aa3 coi3 baai3 goeng1 = Azerbaijan 阿塞拜疆 aa3 coi3 baai3 goeng1 = Azerbaijan 杜拜 dou6 baai3 = Dubai 拜火教 baai3 fo2 gaau3 = Zoroastrianism 拜科努爾航天發射基地 baai3 fo1 nou5 ji5 hong4 tin1 faat3 se6 gei1 dei6 = Baikonur cosmodrome 拜泉 baai3 cyun4 = Baiquan (place in Heilongjiang) 拜城 baai3 sing4 = Baicheng (place in Xinjiang) 杜拜塔 dou6 baai3 taap3 = Dubai Burj (the Dubai Tower) 拜神唔見雞 baai3 san4 m4 gin3 gai1 = murmuring a complaint 粵 甘拜下風 gam1 baai3 haa6 fung1 = to admit inferiority or defeat 拜讀 baai3 duk6 = have the honour of reading sth. 留返拜山先講 lau4 faan1 baai3 saan1 sin1 gong2 = tell someone who cares 粵 拜日式 baai3 jat6 sik1 = [yoga] Surya Namaskar, Sun salutations |
||
Showing all 7 examples containing 拜
我攞咗上個禮拜買嗰件衫去乾洗 粵
I took the shirt I bought last week to be dry-cleaned. [Lit. I took-already last-week bought that (counter) shirt go dry-clean]
我攞咗上個禮拜買嗰啲衫去乾洗 粵
I took the clothes I bought last week to be dry-cleaned. [Lit. I took-already last-week bought those shirts go dry-clean]
我攞咗兩個禮拜前喺廣城買嗰件衫去洗 粵
I took the shirt I bought two weeks ago at the shopping mall to be cleaned. [Lit. I took two weeks ago at shopping mall buy that shirt go clean]
兩個禮拜前喺我最鐘意嗰間衫舖買嗰件衫,我攞咗佢去熨。 粵
I took the shirts that I bought two weeks ago at my favourite shop to be ironed. [Note: although the verb and object could be separated by the lengthy adjective clause 兩個禮拜前喺我最鐘意嗰間衫舖買, it's more natural and more easily understood use the topicalised construction in this example.]
我攞咗兩個禮拜前喺我最鐘意嗰間衫舖買嗰件衫去熨 粵
I've taken the shirt that I bought in my favourite clothes shop two weeks ago to be ironed. [[literal] I taken-have two-weeks-ago in my most-like that-(classifier)-clothes-shop buy that-(classifier)-shirt go iron This Cantonese example shows how a relative clause is composed without a relative pronoun. ] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |