|
||
雪 | ||
syut3
|
||
[1] [n] snow [2] [粵] [n] ice; ice-product [3] [v] wipe out (a humiliation) Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 11
Level: 1
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
雪 | ||
Don't confuse with: 雷零需 |
||
This word has been viewed 19143 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 25th Oct 2014 01:40 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Spanish Language Learn Chinese | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
小雪 siu2 syut3 = Lesser Snow, 20th of the 24 solar terms 22nd November-6th December 大雪 daai6 syut3 = Great Snow, 21st of the 24 solar terms 7th-21st December 雪白 syut3 baak6 = snowy white 雪花 syut3 faa1 = snowflake 落雪 lok6 syut3 = snowing 粵 下雪 haa6 syut3 = snowing 國 雪人 syut3 jan4 = snowman; yeti 雪車 syut3 ce1 = sled, toboggan 白雪雪 baak6 syut3*1 syut3*1 = snow white 粵 雪櫃 syut3 gwai6 = refrigerator, fridge 粵 See all 73 compounds (CantoDict reports 75 compounds in total, but some may be Common Formations) |
||
Showing all 15 examples containing 雪
閂返道雪櫃門! 粵
Close the fridge door! [Faan1 is used idiomatically here - we don't back 'close back the door' in English.]
真係要多謝你雪中送炭我哋先至會捱過難關 粵
We really must thank you for giving us (the money, food, material needs etc) so that we can make it through the hard times.
魚蛋粉有魚蛋,牛丸粉有牛丸,咁咩粉有雪糕同薯片? 些粉。 粵
Fish ball noodles contain fish balls, beef ball noodles contain beef balls, what kind of noodles contain ice cream and potato chips? 7-Eleven. [A joke in Cantonese that utilizes the pun between 粉 (noodles) and the Cantonese pronunciation of the second syllable of "seven". See entry for 些粉.]
呢個復活節係咪去北海道滑雪,重係十劃都未有一撇。 粵
It's still far too early to tell if we are going skiing in Hokkaido this Easter. [In this sentence, the third character 都 in the idiom 十劃都未有一撇 could be moved three spaces up so that the latter half of the sentence would become 都重係十劃未有一撇. The meaning would remain the same. ]
四月尾忽然間落場大雪,真係「未食五月粽,寒衣唔入籠」! 粵
It suddenly snowed during the end of April. "Until it's time to eat Dragon Boat Festival's dumplings, don't put away your warm clothes," as they say! [未食五月粽寒衣唔入籠 is a Cantonese saying. There are variations used by Mandarin and other dialects.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |