|
Idiom |
jyutping |
pinyin |
Meaning |
|
飛機火燭
|
fei1 gei1 fo2 zuk1 |
|
bewitching, charming (of a girl) |
|
無可置疑
|
mou4 ho2 zi3 ji4 |
wu2 ke3 zhi4 yi2 |
beyond doubt |
|
始料未及
|
ci2 liu6 mei6 kap6 |
shi3 liao4 wei4 ji2 |
beyond one's expectation |
|
飛禽走獸
|
fei1 kam4 zau2 sau3 |
fei1 qin2 zou3 shou4 |
birds and animals; birds flying and animals running; the fowl of the air and beasts of the field |
|
一擔擔
|
jat1 daam3 daam1 |
|
birds of a feather |
|
物以類聚,人以群分
|
mat6 ji5 leoi6 zeoi6 jan4 ji5 kwan4 fan1 |
wu4 yi3 lei4 ju4 ren2 yi3 qun2 fen1 |
birds of a feather flock together |
|
物以類聚
|
mat6 ji5 leoi6 zeoi6 |
wu4 yi3 lei4 ju4 |
birds of a feather flock together |
|
屙屎唔出賴地硬,屙尿唔出賴風猛
|
o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6 o1 niu6 m4 ceot1 laai6 fung1 maang5 |
|
blame the tools for bad workmanship |
|
否極泰來
|
pei2 gik6 taai3 loi4 |
pi3 ji2 tai4 lai2 |
bliss comes out of the depth of misfortune; once adversity has run its course prosperity begins |
|
血濃於水
|
hyut3 nung4 jyu1 seoi2 |
xue4 (PRC) xie2 (TW) nong2 yu2 shui3 |
blood is thicker than water |
|
花好月圓
|
faa1 hou2 jyut6 jyun4 |
hua1 hao3 yue4 yuan2 |
blooming flowers and full moon, a metaphor for perfect conjugal bliss |
|
口快心直
|
hau2 faai3 sam1 zik6 |
|
blunt and frank |
|
口直心快
|
hau2 zik6 sam1 faai3 |
|
blunt and frank |
|
大刀闊斧
|
daai6 dou1 fut3 fu2 |
da4 dao1 kuo4 fu3 |
bold and decisive |
|
大事宣傳
|
daai6 si6 syun1 cyun4 |
da4 shi4 xuan1 chuan2 |
boom, boost, campaign for vigorously by large-scale propaganda |
|
呱呱墜地
|
gu1 gu1 zeoi6 dei6 |
gu1 gu1 zhui4 di4 |
born with a cry |
|
呱呱墮地
|
gu1 gu1 do6 dei6 |
gu1 gu1 duo4 di4 |
born with a cry |
|
兩頭受氣
|
loeng5 tau4 sau6 hei3 |
|
both ends suffer wrong |
|
瑕瑜互見
|
haa4 jyu4 wu6 gin3 |
xia2 yu2 hu4 jian4 |
both one's defects and merits are apparent; one's strengths and weaknesses are obvious to the eye |
|
明爭暗鬥
|
ming4 zang1 am3 dau3 |
ming2 zheng1 an4 dou4 |
both open strife and veiled struggle |