|
廣 |
gwong2
guang3
|
[1] [adj] broad; wide; vast; numerous
[2] [v] expand; spread; stretch; promote
[3] [n] Guangdong province; Guangzhou city
Default PoS: Additional PoS:  
Stroke count: 15
Level: 1
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|
|
廣 / 广 |
This word has been viewed 1 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 13th Apr 2014 06:53
|
|
Sponsors:
One-on-One Online Chinese Tutoring
|
Mandarin | Spanish Language
Chinese Language
| Learn Chinese in China
| Learn Mandarin in China
| Chinese School
| Cantonese lessons in London
|
廣東
gwong2 dung1 guang3 dong1 = Guangdong; Canton province
廣東話
gwong2 dung1 waa6*2 guang3 dong1 hua4 = Cantonese language
廣場
gwong2 coeng4 guang3 chang3 = public square
廣州
gwong2 zau1 guang3 zhou1 = Guangzhou; Canton
廣府話
gwong2 fu2 waa6*2 guang3 fu3 hua4 = Cantonese language
廣州話
gwong2 zau1 waa6*2 guang3 zhou1 hua4 = Cantonese language
廣告
gwong2 gou3 guang3 gao4 = advertisement; ad
京廣
ging1 gwong2 jing1 guang3 = Beijing-Guangdong
兩廣
loeng5 gwong2 liang3 guang3 = the two provinces of Guangdong and Guangxi (in Qing times)
廣九
gwong2 gau2 guang3 Jiu3 = Guangdong and Kowloon (e.g. railway)
廣東歌
gwong2 dung1 go1 guang3 dong1 ge1 = Cantonese song
廣場舞
gwong2 coeng4 mou5 guang3 chang2 wu3 = plaza dancing
推廣
teoi1 gwong2 tui1 guang3 = to promote
天安門廣場
tin1 on1 mun4 gwong2 coeng4 tian1 an1 men2 guang3 chang3 = Tiananmen Square
廣東省
gwong2 dung1 saang2 guang3 dong1 sheng3 = Guangdong province
廣西省
gwong2 sai1 saang2 guang3 xi1 sheng3 = Guangxi province
廣大
gwong2 daai6 = vast; extensive
廣播
gwong2 bo3 guang3 bo1 = broadcast
廣泛
gwong2 faan6 guang3 fan4 = [1] extensive; [2] wide range
廣西
gwong2 sai1 guang3 xi1 = Guangxi province in China
廣闊
gwong2 fut3 guang3 kuo4 = wide; vast
廣州市
gwong2 zau1 si5 guang3 zhou1 shi4 = Guangzhou
廣東菜
gwong2 dung1 coi3 = Cantonese cuisine
九廣鐵路
gau2 gwong2 tit3 lou6 = Kowloon-Canton Railway (KCR)
寬廣
fun1 gwong2 kuan1 guang3 = broad; wide
中文廣播
zung1 man4 gwong2 bo3 zhong1 wen2 guang3 bo1 = Chinese (language) broadcast
廣播地址
gwong2 bo3 dei6 zi2 guang3 bo1 di4 zhi3 = broadcast address
廣播網
gwong2 bo3 mong5 guang3 bo1 wang3 = network
廣播網路
gwong2 bo3 mong5 lou6 guang3 bo1 wang3 lu4 = broadcast network
廣義
gwong2 ji6 guang3 yi4 = broad sense; generalization
廣告片
gwong2 gou3 pin3*2 guang3 gao4 pian1 = advertising film; commercial (on TV)
廣告商
gwong2 gou3 soeng1 guang3 gao4 shang1 = advertising company
廣博
gwong2 bok3 guang3 bo2 = extensive
廣傳
gwong2 cyun4 guang3 chuan2 = propagate
廣告牌
gwong2 gou3 paai4 guang3 gao4 pai2 = billboard; advertising hoarding
廣播牌照
gwong2 bo3 paai4 ziu3 = broadcasting licences
超級廣場
ciu1 kap1 gwong2 coeng4 = a supersquare
廣府
gwong2 fu2 = Cantonese (i.e., of Canton/Guangzhou)
廣東話字幕
gwong2 dung1 waa6*2 zi6 mok6 guang3 dong1 hua4 zi4 mu4 = Cantonese subtitles (on TV , DVD)
小廣播
siu2 gwong2 bo3 xiao3 guang3 bo1 = spreading of hearsay information; the "grapevine"
網絡廣告
mong5 lok3 gwong2 gou3 wang3 luo4 guang3 gao4 = online advertising (common formation)
電視廣播
din6 si6 gwong2 bo3 dian4 shi4 guang3 bo1 = [n] telecast; videocast; [v] telecast (common formation)
廣東冬青
gwong2 dung1 dung1 cing1 = Ilex kwangtungensis (Kwangtung holly)
圓形廣場
jyun4 jing4 gwong2 coeng4 = circus (common formation)
室內廣場
sat1 noi6 gwong2 coeng4 = atrium (common formation)
廣東歌謠
gwong2 dung1 go1 jiu4 = traditional Cantonese nursery rhymes (common formation)
廣播道
gwong2 bo3 dou6 guang1 bo3 dao4 = broadcast drive
廣東話班
gwong2 dung1 waa6*2 baan1 guang3 dong1 hua4 ban1 = Cantonese class
廣東話課程
gwong2 dung1 waa6*2 fo3 cing4 guang3 dong1 hua4 ke4 cheng2 = Cantonese course
集思廣益
zaap6 si1 gwong2 jik1 = put heads together to get better results
收費廣場
sau1 fai3 gwong2 coeng4 shou1 fei4 guang3 chang3 = a toll plaza (common formation)
廣播室
gwong2 bo3 sat1 guang3 bo1 shi4 = a broadcasting room/studio
新城市廣場
san1 sing4 si5 gwong2 coeng4 = New Town Plaza
大庭廣衆
daai6 ting4 gwong2 zung3 da4 ting2 guang3 zhong4 = in public view; before a crowd
廣東牌
gwong2 dung1 paai4*2 guang3 dong1 pai2 = Cantonese mahjong, Hong Kong mahjong
廣字頭
gwong2 zi6 tau4 guang3 zi4 tou2 = Kangxi radical 53 (house on cliff) (广)
分類廣告
fan1 leoi6 gwong2 gou3 fen1 lei4 guang3 gao4 = classified advertisement
登廣告
dang1 gwong2 gou3 deng1 guang3 gao4 = to advertise, to publish an ad
羅廣方言
lo4 gwong2 fong1 jin4 luo2 guang3 fang1 yan2 = Luoguang division of Yue dialects
碼頭廣場
maa5 tau4 gwong2 coeng4 = ferry concourse (common formation)
增廣
zang1 geong2 zeng1 guang3 = widen
廣府人
gwong2 fu2 jan4 guang3 fu3 ren2 = Cantonese people
財源廣進
coi4 jyun4 gwong2 zeon3 cai2 yuan2 guang3 jin4 = (making) plenty of money
廣式
gwong2 sik1 guang3 shi4 = Cantonese style
唔食廣東米
m4 sik6 gwong 2 dung1 mai5 wu2 shi2 guang3 dong1 mi3 = to pass way (to no longer eat Cantonese rice) 粵
太古廣場
taai3 gu2 gwong2 coeng4 tai4 gu3 guang3 chang3 = Pacific Place (HK); Pacific Mall (Toronto)
服務廣告協議
fuk6 mou6 gwong2 gou3 hip3 ji5 fu2 wu4 guang3 gao4 xie2 yi4 = Service Advertisement Protocol; SAP
廣域網
gwong2 wik6 mong5 guang3 yu4 wang3 = wide area network; WAN
廣域網路
gwong2 wik6 mong5 lou6 guang3 yu4 wang3 lu4 = wide area network; WAN
廣場恐懼症
gwong2 coeng4 hung2 geoi6 zing3 guang3 chang2 kong3 ju4 zheng4 = agoraphobia (common formation)
廣播和未知服務器
gwong2 bo3 wo4 mei6 zi1 fuk6 mou6 hei3 guang3 bo1 he2 wei4 zhi1 fu2 wu4 qi4 = Broadcast and Unknown Server (BUS)
廣昌
gwong2 coeng1 guang3 chang1 = Guangchang (place in Jiangxi)
廣德
gwong2 dak1 guang3 de2 = Guangde (place in Anhui)
廣豐
gwong2 fung1 guang3 feng1 = Guangfeng (place in Jiangxi)
廣河
gwong2 ho4 guang3 he2 = Guanghe (place in Gansu)
廣漢
gwong2 hon3 guang3 han4 = Guanghan (city in Sichuan)
廣饒
gwong2 jiu4 guang3 rao2 = Guangrao (place in Shandong)
廣元
gwong2 jyun4 guang3 yuan2 = Guangyuan (city in Sichuan)
廣靈
gwong2 ling4 guang3 ling2 = Guangling (place in Shanxi)
廣南
gwong2 naam4 guang3 nan2 = Guangnan (place in Yunnan)
廣寧
gwong2 ning4 guang3 ning2 = Guangning (place in Guangdong), Kong Ning
廣安
gwong2 on1 guang3 an1 = Guang'an (place in Sichuan), Kwong On
廣安地區
gwong2 on1 dei6 keoi1 guang3 an1 di4 qu1 = Guang'an district (district in Sichuan)
廣平
gwong2 ping4 guang3 ping2 = Guangping (place in Hebei)
廣水
gwong2 seoi2 guang3 shui3 = Guangshui (city in Hubei)
廣宗
gwong2 zung1 guang3 zong1 = Guangzong (place in Hebei)
電視廣播有限公司
din6 si6 gwong2 bo3 jau5 haan6 gung1 si1 = Television Broadcast Ltd.
廣播事務管理局
gwong2 bo3 si6 mou6 gun2 lei5 guk6*2 = Broadcasting Authority
廣安銀行
gwong2 on1 ngan4 hong4 = Kwong On Bank Ltd.
廣東省銀行
gwong2 dung1 saang2 ngan4 hong4 = Kwangtung Provincial Bank
廣州白雲機場
gwong2 zau1 baak6 wan4 gei1 coeng4 = Guangzhou's Baiyun International Airport
九廣鐵路接駁巴士
gau2 gwong2 tit3 lou6 zip3 bok3 baa1 si6*2 = KCR Feeder Bus
九廣西鐵
gau2 gwong2 sai1 tit3 = Kowloon West Rail
廣生堂
gwong2 sang1 tong4 = Kwong Sang Hong ("Two Girls" brand beauty and health products)
九廣鐵路公司
gau2 gwong2 tit3 lou6 gung1 si1 = Kowloon-Canton Railway Corporation
廣島縣
gwong2 dou2 jyun6 = Hiroshima prefecture (in Japan)
廣東道
gwong2 dung1 dou6 = Canton Road
廣東歌手
gwong2 dung1 go1 sau2 = Canto-pop stars
廣州市場
gwong2 zau1 si5 coeng4 = Canton Bazaar
皇后像廣場
wong4 hau6 zoeng6 gwong2 coeng4 = [n] Statue Square, a public pedestrian square in HK Central
廣島
gwong2 dou2 guang3 dao3 = Hiroshima
廣硯
gwong2 jin6 guang3 yan4 = Guangnan and Yanshan (in Yunnan)
中環廣場
zung1 waan4 gwong2 coeng4 zhong1 huan2 guang3 chang3 = [n] Central Plaza
置地廣場
zi3 dei6 gwong2 coeng4 = [n] The Landmark (shopping center in Central)
置地廣場酒店
zi3 dei6 gwong2 coeng4 zau2 dim3 = [n] The Landmark Hotel, Macau
廣播電視大學
gwong2 bo3 din6 si6 daai6 hok6 guang3 bo1 dian4 shi4 da4 xue2 = radio and television university (common formation)
廣告電話直銷
gwong2 gou3 din6 waa6*2 zik6 siu1 guang3 gao4 dian4 hua4 zhi2 xiao1 = direct response advertising (common formation)
互動廣告
wu6 dung6 gwong2 gou3 hu4 dong4 guang3 gao4 = interactive advertisement (common formation)
廣安銀行有限公司
gwong2 on1 ngan4 hong4 jau5 haan6 gung1 si1 = Kwong On Bank Limited (common formation)
中央廣播電臺
zung1 joeng1 gwong2 bo3 din6 toi4 zhong1 yang1 guang3 bo1 dian4 tai2 = Radio Taiwan International (RTI)
京廣鐵路
ging1 gwong2 tit3 lou6 jing1 guang3 tie3 lu4 = Jingguang (Beijing-Guangzhou) railway line
廣九鐵路
gwong2 gau2 tit3 lou6 guang3 Jiu3 tie3 lu4 = Guandong and Kowloon railway
廣韻
gwong2 wan6 guang3 yun4 = Guangyun rime dictionary
廣東腔
gwong2 dung1 hong1 guang3 dong1 qiang1 = Cantonese accent
時代廣場
si4 doi6 gwong2 coeng4 shi2 dai4 guang3 chang3 = Times Square (in Causeway Bay)
笑林廣記
siu3 lam4 gwong2 gei3 xiao4 lin2 guang3 ji4 = Xiaolin Guangji, a jokebook from the Qing Dynasty
廣義相對論
gwong2 ji6 soeng1 deoi3 leon6 guang3 yi4 xiang1 dui4 lun4 = general relativity; general theory of relativity
盧廣仲
lou4 gwong2 zung6 = Crowd Lu
廣州進出口商品交易會
gwong2 zau1 zeon3 ceot1 hau2 soeng1 ban2 gaau1 jik6 wui6*2 = Guangzhou Export Commodities Fair
廣交會
gwong2 gaau1 wui6*2 guang3 jiao1 hui4 = Guangzhou Fair
中國國際廣播電台
zung1 gwok3 gwok3 zai3 gwong2 bo3 din6 toi4 zhong1 guo2 guo2 ji4 guang3 bo1 dian4 tai2 = China Radio International, CRI
廣西壯族自治區
gwong2 sai1 zong3 zuk6 zi6 zi6 keoi1 guang3 xi1 zhuang4 zu2 zi4 zhi4 qu1 = Guangxi Autonomous Region in South central China, location of the Zhuang minority peoples
廣角式
gwong2 gok3 sik1 = [yoga] Prasarita Padottanasana, Wide-legged Forward Extending
坐廣角式
co5 gwong2 gok3 sik1 = [yoga] Wide Angle Forward Extending
美國廣播公司
mei5 gwok3 gwong2 bo3 gung1 si1 mei3 guo2 guang3 bo1 gong1 si1 = ABC (American Broadcasting Corporation)
英國廣播公司
jing1 gwok3 gwong2 bo3 gung1 si1 ying1 guo2 guang3 bo1 gong1 si1 = British Broadcasting Corporation; BBC
英國廣播電台
jing1 gwok3 gwong2 bo3 din6 toi4 ying1 guo2 guang3 bo1 dian4 tai2 = British Broadcasting Corporation; BBC
不良醫藥廣告條例
bat1 loeng4 ji1 joek6 gwong2 gou3 tiu4 lai6 = Undesirable Medical Advertisement Ordinance 國
銀河衛星廣播
ngan4 ho4 wai6 sing1 gwong2 bo3 = Galaxy Satellite Broadcasting
澳大利亞廣播公司
ou3 daai6 lei6 aa3 gwong2 bo3 gung1 si1 ao4 da4 li4 ya4 guang3 bo1 gong1 si1 = Australian Broadcasting Corporation
法國國際廣播電台
faat3 gwok3 gwok3 zai3 gwong2 bo3 din6 toi4 fa4/3 (Taiwan/PRC) guo2 guo2 ji4 guang3 bo1 dian4 tai2 = Radio France Internationale
國家廣播公司
gwok3 gaa1 gwong2 bo3 gung1 si1 guo2 jia1 guang3 bo1 gong1 si1 = National Broadcasting Company
加拿大廣播公司
gaa1 naa4 daai6 gwong2 bo3 gung1 si1 jia1 na2 da4 guang3 bo1 gong1 si1 = CBC; Radio-Canada
加拿大國際廣播電台
gaa1 naa4 daai6 gwok3 zai3 gwong2 bo3 din6 toi4 jia1 na2 da4 guo2 ji4 guang3 bo1 dian4 tai2 = Radio Canada International
哥倫比亞廣播公司
go1 leon4 bei2 aa3 gwong2 bo3 gung1 si1 ge1 lun2 bi3 ya3/4 (Taiwan/PRC) guang3 bo1 gong1 si1 = Columbia Broadcasting System
全國廣播公司
cyun4 gwok3 gwong2 bo3 gung1 si1 quan2 guo2 guang3 bo1 gong1 si1 = National Broadcasting Company
廣播理事會
gwong2 bo3 lei5 si6 wui6*2 guang3 bo1 li3 shi4 hui4 = Broadcasting Board of Governors (common formation)
中央廣播電台
zung1 joeng1 gwong2 bo3 din6 toi4 zhong1 yang1 guang3 bo1 dian4 tai2 = Radio Taiwan International
陳廣仁
can4 gwong2 jan4 chen2 guang3 ren2 = MC Yan (a.k.a., Chan Kwok Yan)
郭怡廣
gwok3 ji4 gwong2 guo1 yi2 guang3 = Kaiser Kuo
|
我識聽廣東話 粵
I understand [spoken] Cantonese.
我識講廣東話。 粵
I know how to speak Cantonese.
我啲廣東話好到你唔信呀! 粵
My Cantonese is better than you think!
[bragging]
廣東話好難學 粵
Cantonese is very difficult to learn.
學廣東話好好玩。 粵
Learning Cantonese is very interesting.
點先可以學好廣東話呢? 粵
How actually can I learn Cantonese well?
[點先 is the abbreviated form of 點樣先至。 先至 means ‘really; actually’ here, often used with 呢 at the end of a sentence for emphasis.
See this thread for details: http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,111468,111471#msg-1114]
Show all 16 examples
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|