|
||
嫁 | ||
gaa3
|
||
[1] [v] marry a man; get married (said of a woman); give a daughter in marriage; marry off a daughter [2] [v] impute to another (blame, a crime, etc.) Stroke count: 13
Level: 3
Radical: 女 (#38)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
嫁 | ||
This word has been viewed 6418 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 8th Jul 2009 20:44 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Learn Spanish Teaching in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
嫁人 gaa3 jan4 = (of a girl) marry a man 嫁唔出 gaa3 m4 ceot1 = cannot marry 粵 新嫁娘 san1 gaa3 noeng4*2 = a newlywed bride 盲婚啞嫁 maang4 fan1 aa2 gaa3 = marriage is arranged by go-between 下嫁 haa6 gaa3 = (of women) to marry down 婚嫁 fan1 gaa3 = marriage 嫁妝 gaa3 zong1 = dowry 再嫁 zoi3 gaa3 = remarry 返頭嫁 faan1 tau4 gaa3 = to remarry (insulting) 為人作嫁 wai6 jan4 zok3 gaa3 = doing work for others with no benefit to oneself 陪嫁 pui4 gaa3 = dowry 妝嫁 zong1 gaa3 = dowry 粵 陪嫁妹 pui4 gaa3 mui6*1 = the personal maid accompanying the bride to her new home 粵 翻頭嫁 faan1 tau4 gaa3 = (derog.) to remarry (said of women) 粵 恨嫁 han6 gaa3 = long to get married (of a women) 粵 恨不相逢未嫁時 han6 bat1 soeng1 fung4 mei6 gaa3 si4 = (of already married people) to regret that one hadn't met someone else before getting married 嫁給 gaa3 kap1 = to get married to (of women); to wed (of women) 出嫁 ceot1 gaa3 = to get married (of woman) 八十歲返頭嫁 baat3 sap6 seoi3 faan1 tau4 gaa3 = to bring trouble oneself 粵 阿蘭嫁阿瑞 aa3 laan4 gaa3 aa3 seoi6 = drag sb into trouble along with oneself 粵 嫁雞隨雞 gaa3 gai1 ceoi4 gai1 = if you marry a chicken, follow the chicken |
||
Showing 1 example containing 嫁
佢要嫁畀唐叔嘅仔你又唔肯,唔通要個女將來攝灶罅咩? 粵
You disallow her despite her wanting to marry Ah Tong's son; don't tell me you want her to end up a spinster? Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |