|
||
綠 | ||
luk6
|
||
[1] green (colour) [2] old character for chlorine, now written 氯 Stroke count: 14
Level: 1
Radical: 糸 (#120)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
綠 / 绿 | ||
Don't confuse with: 祿 |
||
This word has been viewed 10154 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 9th Apr 2019 17:02 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Spanish Language Teaching in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese course in London |
||
綠茶 luk6 caa4 = green tea 綠豆 luk6 dau6*2 = mung bean 綠色 luk6 sik1 = green 綠油油 luk6 jau4 jau4*2 = lush green 紅綠燈 hung4 luk6 dang1 = traffic light 碧綠 bik1 luk6 = deep green 翠綠 ceoi3 luk6 = green-blue; emerald green 綠寶石 luk6 bou2 sek6 = emerald 綠皮書 luk6 pei4 syu1 = (Britain) green book; green paper (elicits public commentary on proposed new policy) 青綠色 ceng1 luk6 sik1 = cyan, lime green 螢光綠色 jing4 gwong1 luk6 sik1 = fluorescent green 綠豆沙 luk6 dau6*2 saa1 = green bean soup 綠綠地 luk6 luk6 dei6*2 = greenish 常綠 soeng4 luk6 = evergreen 常綠植物 soeng4 luk6 zik6 mat6 = an evergreen 慘綠愁紅 caam2 luk6 sau4 hung4 = weather-beaten leaves and flowers 呈綠色的 cing4 luk6 sik1 dik1 = greenish 國 綠卡 luk6 kaat1 = green card 綠肺 luk6 fai3 = "green lung" (a zoology greenbelt) 綠帶 luk6 daai3*2 = green belt 綠咭 luk6 kaat1 = green card 粵 綠印 luk6 jan3 = green stamp (indicated non-permanent residents in HK) 綠洲 luk6 zau1 = an oasis 綠色小巴 luk6 sik1 siu2 baa1 = green public light bus 綠色消費 luk6 sik1 siu1 fai3 = green consumption (i.e., conservation) 綠色產品 luk6 sik1 caan2 ban2 = a "green product" (i.e., conservation) 綠色的士 luk6 sik1 dik1 si6*2 = a green taxi (New Territories) 綠衣 luk6 ji1 = slang for a police officer 粵 戴綠帽 daai3 luk6 mou6*2 = wear horns 火紅火綠 fo2 hung4 fo2 luk6 = blazing with anger 紅鬚綠眼 hung4 sou1 luk6 ngaan5 = a foreign person (lit., "red hair green eyes") 滾紅滾綠 gwan2 hung4 gwan2 luk6 = to be one who patronizes prostitutes; to be a cheat; a braggard 山綠豆 saan1 luk6 dau6*2 = Phaseolus minimus (narrow-leaved kidney bean) 翠綠杜鵑 ceoi3 luk6 dou6 gyun1 = emerald cuckoo bird 面紅面綠 min6 hung4 min6 luk6 = to be red in the face (from anger) 黃綠醫生 wong4 luk6 ji1 sang1 = quack doctor; incompetent physician 粵 黃綠 wong4 luk6 = a quack doctor 粵 青綠 ceng1 luk6 = deep green 綠野仙蹤 luk6 je5 sin1 zung1 = Wizard of Oz 芝麻綠豆 zi1 maa4 luk6 dau6*2 = trivial; trifling | syn: 瑣碎 綠草如茵 luk6 cou2 jyu4 jan1 = green grass looks like velvet carpet 綠菜花 luk6 coi3 faa1 = broccoli 開綠燈 hoi1 luk6 dang1 = give the go-ahead 燈紅酒綠 dang1 hung4 zau2 luk6 = debauched and corrupt environment 綠茵 luk6 jan1 = green lawn; soccer field 綠化地帶 luk6 faa3 dei6 daai3 = green belt 葉綠體 jip6 luk6 tai2 = [bio.] chloroplasts 綠印客 luk6 jan3 haak3 = "green stamp tourists" (indicated non-permanent residents in HK) 綠印居民 luk6 jan3 geoi1 man4 = "green stamp inhabitants" (indicated non-permanent residents in HK) 綠色和平 luk6 sik1 wo4 ping4 = Greenpeace 綠色和平組織 luk6 sik1 wo4 ping4 zou2 zik1 = Greenpeace 孔雀石綠 hung2 zoek3 sek6 luk6 = malachite green, a suspected carcinogen used as an industrial dye and a fungicide in aquaculture 金綠寶石 gam1 luk6 bou2 sek6 = [mining] chrysoberyl 綠色食品 luk6 sik1 sik6 ban2 = organic food (lit., "green food") (common formation) 綠色急救通道 luk6 sik1 gap1 gau3 tung1 dou6 = emergency green path (common formation) 黛綠 doi6 luk6 = dark green 鴨綠江 aap3 luk6 gong1 = Yalu River 綠置居 luk6 zi3 geoi1 = GSH |
||
Showing all 2 examples containing 綠
綠茶對你好有益㗎! 粵 ?!
Green tea is very good (healthy) for you! [the audio actually mispronounced as 綿荼 (which either doesn't exist or really rare)]
我唔沖涼係好芝麻綠豆嘅事嚟嘅啫,唔好喺到囉囉唆唆! 粵
That I don't take a bath is such a trifling matter, stop nagging at me here! Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |