|
||
錢 | ||
cin4 cin4*2
|
||
[1] cash; coins [2] money; fund; wealth [3] a traditional unit of weight (1/10 of a tael) [4] a Chinese family name Stroke count: 16
Level: 2
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
錢 / 钱 | ||
This word has been viewed 22279 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 27th Jul 2009 12:52 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Chinese Language | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
幾錢 gei2 cin4*2 = "how much?" (does this cost) 粵 幾多錢 gei2 do1 cin4*2 = how much? 粵 嘥錢 saai1 cin4*2 = to waste money 粵 有錢 jau5 cin4*2 = rich; wealthy 慳錢 haan1 cin4*2 = to save money (by limiting spending) 粵 工錢 gung1 cin4*2 = salary; wages 儲定錢 cou5 ding6 cin2 = save money beforehand 粵 省錢 saang2 cin4*2 = to save money (by limiting spending) 贖錢 zuk6 cin4*2 = give change (after purchase) 粵 攞錢 lo2 cin4*2 = withdraw money (e.g., from an ATM) 粵 See all 137 compounds |
||
Showing all 21 examples containing 錢
筆錢拖欠咗六個月。 粵
The payment has been six months in arrears. [Where Cantonese language uses a concrete word (拖欠) with substantial meaning as the verb, English language uses two function words (has been) as the verb. ]
佢偷公司錢﹐結果冇咗份工。 粵
He stole money from the company and has, consequently, lost his job. [Compared with English version, a typical Cantonese sentence does not need article (the), pronoun (his), preposition (from), and conjunction (and). But it needs a classifier (份) not found in English version. ]
喺店舖拎走貨品冇畀錢, 是為之店舖盜竊。 粵
Taking away merchandise from a store without making payment is defined as shoplifting.
雖然你老公喺出便嫖賭飲吹,但至少佢識賺錢返嚟養家,你咪冇眼屎乾淨盲囉 粵
Despite all the vices outside, your husband brings home money to support the family, you should just pretend you don't know and choose to be happy.
直覺話我知﹐錢係佢偷嘅。 粵
I have a gut feeling that he stole the money. [The two nouns "feeling" and "money" could be placed ahead of the two pronouns "I" and "he" respectively in the Cantonese version.]
佢啲
錢差唔多輸晒咁滯。 粵
He has almost lost all his money. [差唔多 and 咁滯 are two apparently redundant adverbs that share the meaning of "almost". However, when used together, they function as two split constituents that form part of a discontinuous construction.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |