|
||
思 | ||
si1 si3 soi1
|
||
[粵] si1 | [國] si1 [1] [v] think; consider; deliberate [2] [v] long for; miss; think of [3] [n] train of thought; thinking [4] [n] state of mind; feeling; mood [粵] si3 | [國] si5 used in compound form 意思 [粵] soi1 | [國] sai1 used in compound form 于思 Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 9
Level: 2
Radical: 心 (#61)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
思 | ||
Don't confuse with: 恩 |
||
This word has been viewed 13719 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 20th Oct 2013 15:41 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Learn Spanish Living in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in London |
||
三思 saam3 si1 = to think thrice 思想 si1 soeng2 = thoughts, idea 意思 ji3 si1/3 = meaning; interest; intention 才思 coi4 si1 = creativeness, imaginative power, brilliant insight 唔好意思 m4 hou2 ji3 si1/3 = excuse me; sorry 粵 不好意思 bat1 hou2 ji3 si1/3 = excuse me; sorry, to feel embarrassed 國 打思噎 daa2 si1 jik1/ik1/jit1 = to hiccup; to hiccough 粵 馬克思 maa5 hak1 si1 = Marx; Karl Marx 馬克思主義 maa5 hak1 si1 zyu2 ji6 = Marxism 思考 si1 haau2 = to think 思念 si1 nim6 = to long for 思前想後 si1 cin4 soeng2 hau6 = to consider over and over again 思索 si1 sok3 = to ponder; to think deeply 思維 si1 wai4 = line of thought; thinking 思緒 si1 seoi5 = train of thought 飲水思源 jam2 seoi2 si1 jyun4 = to not forget one's origins 有意思 jau5 ji3 si1 = meaningful (for speech); interesting (for people); significant (for actions) 心思 sam1 si1 = idea; mood 沉思 cam4 si1 = to contemplate; to ponder; to reflect; meditation; contemplation; reflection 反思 faan2 si1 = to recollect 構思 kau3 si1 = make a preliminary outline of a story; make a sketch 深思 sam1 si1 = to ponder, to consider 桂林相思 gwai3 lam4 soeng1 si1 = red-billed leiothrix; Pekin robin 相思 soeng1 si1 = yearning between lovers, to yearn; lovesickness; to miss each other 思疑 si1 ji4 = to doubt; to suspect; doubt; suspicion 粵 心思思 sam1 si1 si1 = itch, longing 深思熟慮 sam1 si1 suk6 leoi6 = deliberateness, mull 不加思索 bat1 gaa1 si1 sok3 = without thinking; without hesitation; readily; offhand 國 沒意思 mut6 ji3 si1 = [idiom] unable to put forward an opinion; have no idea; [adj] not interesting; boring; [adj] not worth talking about 居安思危 geoi1 ngon1 si1 ngai4 = using times of safety to prepare for danger 思想保守 si1 soeng2 bou2 sau2 = [1] conservative thinking; [2] narrow-minded (in terms of [1]) 愁思 sau4 si1 = feeling of anxiety; sad thoughts 思維敏捷 si1 wai4 man5 zit6 = to have an agile mind 單思 daan1 si1 = lovesick 單思病 daan1 si1 beng6 = lovesick 新意思 san1 ji3 si1 = [adj] new meaning, new idea 思想開放 si1 soeng2 hoi1 fong3 = open-minded 儒家思想 jyu4 gaa1 si1 soeng2 = [n] Confucianism 思想家 si1 soeng2 gaa1 = ideologist; thinker 小意思 siu2 ji3 si1 = small token of kindly feelings; mere trifle 形象思維 jing4 zoeng6 si1 wai4 = thinking in (terms of) images 面壁思過 min6 bik1 si1 gwo3 = reflect on your own mistakes the hard way 思想污穢 si1 soeng2 wu1 wai3 = dirty mind 不可思議 bat1 ho2 si1 ji5 = beyond one's wildest imagination 國 道家思想 dou6 gaa1 si1 soeng2 = [Chinese philosophy] Taoist / Daoist thinking 思覺失調 si1 gok3 sat1 tiu4 = psychosis; psychotic 思家病 si1 gaa1 beng6 = homesickness; country sickness; nostalgia 思家 si1 gaa1 = nostalgia; homesickness 不假思索 bat1 gaa2 si1 sok3 = without due consideration 國 思量 si1 loeng4 = to reckon; to consider and measure 集思廣益 zaap6 si1 gwong2 jik1 = put heads together to get better results 追思 zeoi1 si1 = memorial; recollection (of the deceased) 思路 si1 lou6 = train of thought; mentality 雅思 ngaa5 si1 = IELTS 顧名思義 gu3 ming4 si1 ji6 = as the name implies 朝思暮想 ziu1 si1 mou6 soeng2 = to yearn for someone day and night 唔話你知,等你心思思 m4 waa6 nei5 zi1 dang3 nei5 sam1 si1 si1 = I won't tell you, just to cause you mental torment 粵 日有所思,夜有所夢 jat6 jau5 so2 si1, je6 jau5 so2 mung6 = you dream about what you think about during the day 相思病 soeng1 si1 beng6 = lovesickness 百思不得其解 baak3 si1 bat1 dak1 kei4 gaai2 = to think over sth. repeatedly without coming to a conclusion, solution or answer 茶飯不思 caa4 faan6 bat1 si1 = to lose one's appetite; to have no desire to eat or drink; to not even think about food 三思而後行 saam3 si1 ji4 hau6 hang4 = look before you leap 遐思 haa4 si1 = fanciful thoughts; fantasy; reverie; daydreaming 見賢思齊 gin3 jin4 si1 cai4 = emulate a good and wise man; emulate a worthy person 思春期 si1 ceon1 kei4 = puberty 百思不解 baak3 si1 bat1 gaai2 = to think over sth. repeatedly without coming to a conclusion, solution or answer 苦思 fu2 si1 = think very hard over; think intensely about 追思會 zeoi1 si1 wui6*2 = memorial service 追思禮拜 zeoi1 si1 lai5 baai3 = memorial service 思潮 si1 ciu4 = way of thinking characteristic of a historical period (lit., "tide of thought") 鄉思 hoeng1 si1 = homesickness; nostalgia. 佩思 paak3 si1 = Perth 毛澤東思想 mou4 zaak6 dung1 si1 soeng2 = Mao Zedong Thought; Maoism 思茅 si1 maau4 = Simao (city in Yunnan) 思茅地區 si1 maau4 dei6 keoi1 = Simao district (district in Yunnan) 思南 si1 naam4 = Sinan (place in Guizhou) 上思 soeng6 si1 = Shangsi (place in Guangxi) 馬克思主義的原則 maa5 hak1 si1 zyu2 ji6 dik1 jyun4 zak1 = Marxist principles 國 相思子 soeng1 si1 zi2 = jequirity 主體思想塔 zyu2 tai2 si1 soeng2 taap3 = Juche Tower 台灣相思 toi4 waan1 soeng1 si1 = Acacia confusa (acacia) 毛相思子 mou4 soeng1 si1 zi2 = Abrus mollis (hairy rosary pea) 姣思撉 haau4 si1 dan3 duk1 = (of a woman) flirtatious, coquettish, slutty 粵 相思豆 soeng1 si1 dau6*2 = adzuki beans, red beans 相思雀 soeng1 si1 zoek3*2 = white-eye (type of bird) 粵 楊思琦 joeng4 si1 kei4 = Shirley Yeung 成吉思汗 sing4 gat1 si1 hon6 = Genghis Khan 睹物思人 dou2 mat6 si1 jan4 = to see sth. the reminds one of the owner 匪夷所思 fei1 ji4 so2 si1 = unbelievable; incredible; unthinkable 于思 jyu4 soi1 = long and thick beard or mustache 樂不思蜀 lok6 bat1 si1 suk6 = indulge in pleasure and forget home and duty 紅豆相思 hung4 dau6 soeng1 si1 = red beans of love 學民思潮 hok6 man4 si1 ciu4 = Scholarism 集思會 zaap6 si1 wui6*2 = brainstorming session 伍思凱 ng5 si1 hoi2 = Sky Wu |
||
Showing all 4 examples containing 思
阻住你溫書啊,真係唔好意思 粵
Sorry for interrupting your studies! [Lit. block you revise [particle], really sorry. Standard Chinese:打擾你溫習,真不好意思]
唔好意思,要你親自出馬 粵
Sorry to make you come and personally deal with this. [Lit. sorry, need you personally come-out horse]
“自學”,顧名思義,就是不在學校學,也沒有老師指點,全靠自己學習。
As the name implies, "Self-study" does not involve going to school where teachers are there to teach and guide; one learns on his own. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |