屋 |
uk1
wu1
|
house; room; building

Stroke count: 9
Level: 1
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|
屋 |
This word has been viewed 20884 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 27th Jun 2013 04:33
|
|
Sponsors:
One-on-One Online Chinese Tutoring
|
Learn Chinese | Spanish Language
Learn Chinese
| Learn Chinese in China
| Learn Mandarin in China
| Chinese School
| Mandarin lessons in London
|
屋企
uk1 kei5*2 = house, home 粵
屋子
uk1 zi2 wu1 zi5 = house; room 國
吉屋
gat1 uk1 = vacant house
搬屋
bun1 uk1 = move house 粵
返屋企
faan1 uk1 kei5*2 fan3 wu1 qi3 = return home; go home 粵
屋簷
uk1 sim4 wu1 yan2 = eaves
冰屋
bing1 uk1 = igloo
房屋
fong4 uk1 fang2 wu1 = house; housing; building
屋企人
uk1 kei5*2 jan4 = family; member of family 粵
屋邨
uk1 cyun1 wu1 cun1 = housing estate
公共屋邨
gung1 gung6 uk1 cyun1 gong1 gong4 wu1 cun1 = public housing estate (common formation)
雞屋
gai1 uk1 = a chicken shed
村屋
cyun1 uk1 cun1 wu1 = village house
屋苑
uk1 jyun2 wu1 yuan4 = housing complex
店屋
dim3 uk1 = shophouse
半獨立屋
bun3 duk6 laap6 uk1 ban4 du2 li4 wu1 = semi-detached house
屋頂
uk1 deng2 wu1 ding3 = roof
咖啡屋
gaa3 fe1 uk1 ka1 fei1 wu1 = coffee shop
同屋
tung4 uk1 tong2 wu1 = housemate; in the same house; roommate (N. China)
獨立屋
duk6 laap6 uk1 du2 li4 wu1 = detached house
狗屋
gau2 uk1 gou3 wu1 = doghouse; kennel
公屋
gung1 uk1 gong1 wu1 = public housing
公共房屋
gung1 gung6 fong4 uk1 gong1 gong4 fang2 wu1 = public housing
屋檐
uk1 jim4 = eaves, penthouse
屋脊
uk1 zek3 = the ridge of a house/roof
住屋
zyu6 uk1 = tenement
屋主
uk1 zyu2 wu1 zhu3 = owner of a house; landlord, landlady
居屋
geoi1 uk1 ju1 wu1 = home ownership
屋宇署
uk1 jyu5 cyu5 wu1 yu3 shu3 = Buildings Department
房屋署
fong4 uk1 cyu5 = Housing Department
寮屋
liu4 uk1 liao2 wu1 = squatter shack
金屋藏嬌
gam1 uk1 cong4 giu1 jin1 wu1 cang2 jiao1 = a golden house to keep one's mistress (idiom); a magnificent house built for a beloved woman
屋村
uk1 cyun1 = simplified form of 屋邨
泥屋
nai4 uk1 = mud hut
新屋
san1 uk1 xin1 wu1 = a new house; (placename) Sun Uk
度假屋
dou6 gaa3 uk1 du4 jia3wu1 = chalet
小屋
siu2 uk1 = a chalet; a shed
髮型屋
faat3 jing4 uk1 = barbershop
木屋
muk6 uk1 = a wooden hut, a frame house
鬼屋
gwai2 uk1 = a haunted house
木屋區
muk6 uk1 keoi1 mu4 wu1 qu1 = a squatter/log cabin area
同屋住
tung4 uk1 zyu6*2 = roommates, flatmates (people who share an apartment/flat) 粵
屋仔
uk1 zai2 = a cottage
組屋
zou2 uk1 zu3 wu1 = flats
圓屋頂
jyun4 uk1 ding2 yuan2 wu1 ding3 = dome
活動房屋
wut6 dung6 fong4 uk1 huo2 dong4 fang2 wu1 = trailer
世界屋脊
sai3 gaai3 uk1 zek3 shi4 jie4 wu1 ji3 = the roof of the world, i.e., Tibet
公屋居民
gung1 uk1 geoi1 man4 gong1 wu1 ju1 min2 = a public housing tenant
公屋租戶
gung1 uk1 zou1 wu6 = a public housing tenant
籠屋
lung4 uk1 long2 wu1 = cage homes
意粉屋
ji3 fan2 uk1 = The Spaghetti House
屋頂花園
uk1 ding2 faa1 jyun4*2 wu1 ding3 hua1 yuan2 = roof garden (common formation)
掛住屋企
gwaa3 zyu6 uk1 kei5*2 = miss home 粵
家肥屋潤
gaa1 fei4 uk1 jeon6 = a prosperous family 粵
屋企餸
uk1 kei5*2 sung3 = home-made dishes 粵
起屋
hei2 uk1 = to build a house 粵
舊屋區
gau6 uk1 keoi1 jiu4 wu1 qu1 = old building area
寮屋區
liu4 uk1 keoi1 liao2 wu1 qu1 = a squatter/log cabin area
鐵皮屋
tit3 pei4 uk1 tie3 pi2 wu1 = house made in iron material, iron sheet cabin
梯屋
tai1 uk1 = stairhood
死人兼冧屋
sei2 jan4 gim1 lam3 uk1 = bad things never come as solitary events (other bad things happen too) 粵
祖屋
zou2 uk1 zu3 wu1 = ancestral home
同屋主
tung4 uk1 zyu2 = roommates, flatmates 粵
新屋入伙
san1 uk1 jap6 fo2 = moving into a new apartment or house 粵
書中自有黃金屋
syu1 zung1 zi6 jau5 wong4 gam1 uk1 shu1 zhong1 zi4 you3 huang2 jin1 wu1 = saying that promotes the underprivileged to study and become successful
入屋行劫
jap6 uk1 haang4 gip3 = home invasion (lit., "enter the house to rob")
僭建屋
cim3 gin3 uk1 jian4 jian4 wu1 = illegal structure
籠屋居民
lung4 uk1 geoi1 man4 long2 wu1 ju1 min2 = people living in cage homes
餓死老婆燻臭屋
ngo6 sei2 lou5 po4 fan1 cau3 uk1 e4 si3 lao3 po2 xun1 chou4 wu1 = be unable to earn enough money to get married or sustain a wife when married 粵
孖屋
maa1 uk1 ma1 wu1 = duplex 粵
磚屋
zyun1 uk1 zhuan1 wu1 = brick house
家嘈屋閉
gaa1 cou4 uk1 bai3 jia1 cao2 wu1 bi4 = discord at home; a quarrelsome home; a home filled with constant noise and arguing 粵
丁屋
ding1 uk1 ding1 wu1 = small house, ting uk
夾屋
gaap3 uk1 jia1 wu1 = sandwich class housing
棚屋
paang4 uk1 peng2 wu1 = a hut; a shack
貨櫃屋
fo3 gwai6 uk1 huo4 gui4 wu1 = container house
住大屋
zyu6 daai6 uk1 zhu4 da4 wu1 = 1. live in a big house 2. be in prision 粵
過渡性房屋
gwo3 dou6 sing3 fong4 uk1 guo4 du4 xing4 fang2 wu1 = transitional housing
預製組合屋
jyu6 zai3 zou2 hap6 uk1 yu4 zhi4 zu3 he2 wu1 = pre-fabricated modular housing
名古屋
ming4 gu2 uk1 ming2 gu3 wu1 = Nagoya
新屋鄉
san1 uk1 hoeng1 xin1 wu1 xiang1 = Hsinwu (village in Taiwan)
香港房屋委員會
hoeng1 gong2 fong4 uk1 wai2 jyun4 wui6*2 = Hong Kong Housing Authority
夾心階層住屋計劃
gaap3 sam1 gaai1 cang4 zyu6 uk1 gai3 waak6 = Sandwich Class Housing Scheme
李鄭屋古墓
lei5 zeng6 uk1 gu2 mou6 = the ancient Chinese tomb at Li Cheng
長遠房屋策略
coeng4 jyun5 fong4 uk1 caak3 loek6 = Long-Term Housing Strategy
愛屋及烏
oi3 uk1 kap6 wu1 ai4 wu1 ji2 wu1 = love me, love my dog
李鄭屋漢墓博物館
lei5 zeng6 uk1 hon3 mou6 bok3 mat6 gun2 li3 zheng4 wu1 han4 mu4 bo2 wu4 guan3 = Lei Cheng Uk Han Tomb Museum
大麻屋
daai6 maa4 uk1 da4 ma2 wu1 = grow-op; dope house
拆你屋
caak3 nei5 uk1 chai1 ni3 wu1 = alley oop 粵
社會房屋共享計劃
se5 wui6*2 fong4 uk1 gung6 hoeng2 gai3 waak6 = Community Housing Movement
屋村仔
uk1 cyun1 zai2 = Estate Boy
香港房屋協會
hoeng1 gong2 fong4 uk1 hip3 wui6*2 = Hong Kong Housing Society
丼丼屋食堂
dam2 dam2 uk1 sik6 tong4 dan3 dan3 wu1 shi2 tang2 = dondonya shokudo
|
我係今日返屋企㗎。 粵
I returned home only today.
[http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131851
]
佢返咗屋企嘞 粵
He went home.
[The final particle 嘞 here indicates a change of situation.]
呢間屋企有地毡 粵
This house is carpeted.
[Lit. This [counter] house have carpet]
首先去圖書館,然後返屋企。 粵
First go to the library, then afterwards go home.
我就快搬新屋
I will move to a new house soon.
Show all 28 examples
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|