|
親 |
can1 can3
qin1 qing4
|
[粵] can1 | [國] qin1
[1] [n] parent; relative; kin
[2] [adj] of blood relation; biological
[3] [adj] intimate; in favour of; pro-
[4] [adv] personally; in person
[5] [n] marriage; match
[6] [國] [v] kiss | [粵] 錫
[粵] can3 | [國] qing4
mainly used in 親家
Default PoS: Additional PoS:   
Stroke count: 16
Level: 1
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|
|
親 / 亲 |
This word has been viewed 1 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 10th Sep 2013 15:40
|
|
Sponsors:
One-on-One Online Chinese Tutoring
|
Mandarin | Spanish Language
Studying in China
| Learn Chinese in China
| Learn Mandarin in China
| Chinese School
| Mandarin lessons in London
|
表親
biu2 can1 biao3 qin1 = cousin (via female line)
姻親
jan1 can1 yin1 qin1 = affinity; in-laws
跌親
dit3 can1 = fall down; fall forward; fall on one's face
父親
fu6 can1 fu4 qin5 = father (formal)
母親
mou5 can1 mu3 qin1 = mother (formal)
親自
can1 zi6 qin1 zi4 = personally; in person; oneself
探親
taam3 can1 tan4 qin1 = to visit one's family or relations
母親節
mou5 can1 zit3 mu3 qin1 jie2 = Mother's Day
父母親
fu6 mou5 can1 fu4 mu3 qin1 = parents
可親
ho2 can1 ke3 qin1 = amiable; kindly; nice
至親
zi3 can1 zhi4 qin1 = a very close relative; next of kin
親嘴
can1 zeoi2 qin1 zui3 = kiss
親愛的
can1 oi3 dik1 qin1 ai4 de5 = dear; beloved; my dear
單親
daan1 can1 dan1 qin1 = single parent
親眼看到
can1 ngaan5 hon3 dou3*2 qin1 yan3 kan4 dao4 = see with one's own eyes 國
親眼睇到
can1 ngaan5 tai2 dou3*2 = see with one's own eyes; personally witness 粵
親眼看見
can1 ngaan5 hon3 gin3 qin1 yan3 kan4 jian4 = see with one's own eyes; personally witness 國
親眼睇見
can1 ngaan5 tai2 gin3 = see with one's own eyes; personally witness 粵
親眼
can1 ngaan5 qin1 yan3 = with one's own eyes
親戚
can1 cik1 qin1 qi5 = relatives; relations; relatives who do not have same family name
親愛
can1 oi3 qin1 ai4 = dear...
鄉親
hoeng1 can1 xiang1 qin1 = people from the same hometown
親手
can1 sau2 qin1 shou3 = personally; with one's own hands
親人
can1 jan4 qin1 ren2 = loved ones; one's own relatives; one's own people
親切
can1 cit3 qin1 qie4 = amiable; friendly
親友
can1 jau5 qin1 you3 = relatives and friends; kith and kin
親密
can1 mat6 qin1 mi4 = intimate; close; intimacy
親熱
can1 jit6 qin1 re4 = intimate; affectionate; warm
親生
can1 saang1 qin1 sheng1 = one's own (blood-related) (parents, children)
親筆
can1 bat1 qin1 bi3 = in one's own handwriting
親身
can1 san1 qin1 shen1 = personal; personally; oneself
逢親
fung4 can1 feng2 qin1 = every; all 粵
親屬
can1 suk6 qin1 shu3 = kin, kindred
親口
can1 hau2 qin1 kou3 = [adv] personally say
親家
can3 gaa1 qing4 jia5 = parents of one's daughter-in-law or son-in-law, relatives by marriage
親近
can1 gan6 qin1 jin4 = to get close to someone; to get intimate
單親家庭
daan1 can1 gaa1 ting4 dan1 qin1 jia1 ting2 = a one-parent family (common formation)
親朋戚友
can1 pang4 cik1 jau5 qin1 peng2 qi1 you3 = kith and kin; friends and family
老親
lou5 can3 = parents; relatives of long standing
親家老爺
can3 gaa1 lou5 je4 = master of related family
男性親屬
naam4 sing3 can1 suk6 nan2 xing4 qin1 shu3 = kinsman
親筆簽名的唱片
can1 bat1 cim1 meng2 dik1 coeng3 pin3*2 = autographed CDs 國
剛剛喪失親人的
gong1 gong1 song3 sat1 can1 jan4 dik1 gang1 gang1 sang4 shi1 qin1 ren2 de4 = [adj] bereaved 國
親信
can1 seon3 qin1 xin4 = crony; confidant
遠親
jyun5 can1 = distant relatives
父親節
fu6 can1 zit3 = Father's Day
親戚到
can1 cik1 dou3 = one's (menstrual) period has arrived
親戚鬼鬼
can1 cik1 gwai2 gwai2 = relatives 粵
親生仔不如近身錢
can1 sang1 zai2 bat1 jyu4 gan6 san1 cin4 qin1 sheng1/5 zi1 bu4 ru2 shen1qian2 = it's better to have money than to have to depend on your own children
嚇親
haak3 can1 = variant of 嚇嚫 粵
近親
gan6 can1 = close family relations
近親交配
gan6 can1 gaau1 pui3 jin4 qin1 jiao1 pei4 = incest; inbreeding
相親
soeng1 can1 xiang1 qin1 = date; arranged blind date with intention to marry
訂親
ding6 can1 = engagement to marry
親情
can1 cing4 qin1 qing2 = love; affection
打死不離親兄弟
daa2 sei2 bat1 lei4 can1 hing1 dai6 da3 si3 bu4 li2 qin1 xiong1 di4 = good relationship between brothers; blood is thicker than water 粵
雙親
soeng1 can1 shuang1 qin1 = parents
雙親節
soeng1 can1 zit3 shuang1 qin1 jie2 = Parents' Day
娘親
noeng4 can1 niang2 qin1 = one's own mother, mom
親吻
can1 man5 qin1 wen3 = kiss
親起
can3 hei2 = set off 粵
喐親
juk1 can1 = easily; frequently; at every turn 粵
親暱
can1 nik1 qin1 ni4 = very intimate
親暱行為
can1 nik1 hang4 wai4 qin1 ni4 xing2 wei2 = intimacy (common formation)
親筆簽名
can1 bat1 cim1 meng4*2 qin1 bi3 qian1 ming2 = autograph
親屬關係
can1 suk6 gwaan1 hai6 qin1 shu3 guan1 xi4 = family relationships; kindred, kinship
親族關係
can1 zuk6 gwaan1 hai6 qin1 zu2 guan1 xi4 = family relationships; kindred, kinship
凍親
dung3 can1 = to catch cold 粵
攝親
sip3 can1 = to catch a cold 粵
親生骨肉
can1 saang1 gwat1 juk6 = one's own flesh and blood
大義滅親
daai6 ji6 mit6 can1 = to forsake family loyalty for righteousness
親子
can1 zi2 qin1 zi3 = family, parents and children
滴血認親
dik1 hyut3 jing6 can1 di1 xue4 ren4 qin1 = blood drop technique to identify blood ties
娶親
ceoi2 can1 qu3 qin1 = to take a wife, (of a man) to get married
成親
sing4 can1 cheng2 qin1 = to get married
幫理不幫親
bong1 lei5 bat1 bong1 can1 bang1 li3 bu4 bang1 qin1 = justice above relations; stand on the side of justice rather than one's family
和藹可親
wo4 oi2 ho2 can1 he2 ai3 ke3 qin1 = amiable; affable; genial; easy to get along with
舉目無親
geoi2 muk6 mou4 can1 ju3 mu4 wu2 qin1 = be a stranger in a foreign land; be without friends or family; have nobody to turn to
親自出馬
can1 zi6 ceot1 maa5 qin1 zi4 chu1 ma3 = take care of a matter oneself; personally deal with sth.
威爾斯親王
wai1 ji5 si1 can1 wong4 = Prince of Wales
窮在路邊無人問,富在深山有遠親
kung4 zoi6 lou6 bin1 mou4 jan4 man6 fu3 zoi6 sam1 saan1 jau5 jyun5 can1 qiong2 zai4 lu4 bian1 wu2 ren2 wen4 fu4 zai4 shen1 shan1 you3 yuan3 qin1 = No money no friends
親子關係
can1 zi2 gwaan1 hai6 qin1 zi4 guan1 xi4 = parent child relationship
親歷
can1 lik6 qin1 li4 = personal experience
親歷其境
can1 lik6 kei4 ging2 qin1 li4 qi2 jing4 = personally on the scene
郁親
juk1 can1 yu4 qin1 = at every turn; easily; frequently; 粵
車親
ce1 can1 che1 qin1 = get hit or run over by a car 粵
仆親
puk1 can1 pu1 qin1 = fall down; fall forward; fall on one's face 粵
躀親
gwaan3 can1 guan4 qin1 = to stumble; to trip; to fall 粵
跣親
sin3 can1 xian3 qin1 = to slip and fall; to slide and fall 粵
電親
din6 can1 dian4 qin1 = 1. be electrocuted; get shocked by electricity 2. of sb. else to flirt with you 粵
非親非故
fei1 can1 fei1 gu3 fei1 qin1 fei1 gu4 = not well-acquainted with; not family or friend
淥親
luk6 can1 lu4 qin1 = to be scalded; get burnt by hot water 粵
親切感
can1 cit3 gam2 qin1 qie4 gan3 = sense of cordiality / warmth
親事
can1 si6 qin1 shi4 = wedding affairs
六親不認
luk6 can1 bat1 jing6 liu4 qin1 bu4 ren4 = be disowned by one's own family
親力親為
can1 lik6 can1 wai6 qin1 li4 qin1 wei4 = to do sth. personally; DIY
親善
can1 sin6 qin1 shan4 = goodwill; congenial; friendship (between countries); amicable
親疏有別
can1 so1 jau5 bit6 qin1 shu1 you3 bie2 = prioritize family members over outsiders
親昵
can1 nik1 qin1 ni4 = intimacy, very intimate
令親
ling6 can1 ling4 qin1 = your relatives [polite]
一親香澤
jat1 can1 hoeng1 zaak6 yi1 qin1 xiang1 ze2 = to draw near to a woman; take advantage of a woman 粵
一親芳澤
jat1 can1 fong1 zaak6 yi1 qin1 fang1 ze2 = to draw near to a woman; take advantage of a woman
兩親
loeng5 can1 liang3 qin1 = parents
|
跌親就企返起身啦! 粵
If you fall over, get back up again!
[Lit. fall bad-thing, stand back up body.
As the translation suggests, this is actually a conditional sentence, even though it might not seem like it. More explicitly we could say 如果你跌親嘅話,你就企返起身啦!]
佢郁啲撞火﹐撞親火就面都紅晒。 粵
His face flares red whenever he gets cross, which happens quite often.
[Cantonese language often prefers 'simple' repetition (撞火) to 'unnatural' conjunction (such as 每當) for the sense of "whenever".]
唔好意思,要你親自出馬 粵
Sorry to make you come and personally deal with this.
[Lit. sorry, need you personally come-out horse]
我嗰陣時親眼見到隻獅子喺動物園嗰度衝咗出嚟 粵
With my own eyes, I saw a lion come charging out of the zoo!
[Lit. I that time own-eyes see-arrive [counter] lion at zoo that-place zoom-already out come
出嚟 implies that you're standing outside of the zoo, because the lion's coming towards you
咗 implies the lion's already outside the zoo gate (completed)]
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|