|
||
使 | ||
sai2 si2 si3
|
||
[粵] sai2 si2 [國] shi3 [1] send; despatch; summon [2] enable; cause; make [3] use; employ; apply [4] if; supposing; provided [粵] si3 [國] shi3 [1] diplomatic envoy; messenger [2] be sent abroad for official missions [粵] sai2 - Cantonese only [v] need; require; want Jyutping si2 is the literary pronunciation; sai2, the colloquial. However, these two pronunciations are often interchangeable.
Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 8
Level: 2
Radical: 亻 (#9)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
使 | ||
Don't confuse with: 便 |
||
This word has been viewed 23564 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 17th Sep 2016 15:34 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Learn Spanish Studying in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in London |
||
唔使唔該 m4 sai2 m4 goi1 = you're welcome; don't mention it 粵 唔使多謝 m4 sai2 do1 ze6 = you're welcome; don't mention it 粵 天使 tin1 si3 = angel 唔使 m4 sai2 = need not; unnecessary 粵 即使 zik1 si2 = although; even though 使唔使 sai2 m4 sai2 = is there a need? 粵 唔使做 m4 sai2 zou6 = no need to to work / to get a job 粵 使用手冊 si2 jung6 sau2 caak3 = user's manual 唔使找 m4 sai2 zaau2 = keep the change! please 粵 唔使審 m4 sai2 sam2 = definitely; without doubt 粵 使錢 sai2 cin4*2 = to spend money 粵 唔使客氣 m4 sai2 haak3 hei3 = no need to be so polite; don't mention it 粵 使乜 sai2 mat1 = Why is it necessary...? no need 粵 大使館 daai6 si3 gun2 = embassy 使勁 si2/sai2 ging6 = to exert all of one's strength 使命 si3 ming6 = a (diplomatic, religious etc.) mission 使得 sai2 dak1 = can do 使用 sai2/si2 jung6 = to use 使節 si3 zit3 = an envoy 致使 zi3 si2 = to cause; to result in 行使 hang4 sai2 = to exercise (a right; an option etc.) 假使 gaa2 si2 = suppose; given that 促使 cuk1 si2 = to urge on; to spur on; to encourage; to cause; to bring about; to impel 國 大使 daai6 si3; daai6 sai2 = [普shi3/粵si3] ambassador, envoy; [粵sai2] to squander money, spends money lavishly 迫使 bik1 sai2 = to force or compel 使用者 si2 jung6 ze2 = user 縱使 zung3 si2 = even if; even though; notwithstanding 好使 hou3 sai2 = be convenient to use; work well 差使 caai1 sai2/si3 = envoy, messenger ([n] si3, [v] sai2) 逼使 bik1 si2 = obtrude; put to it 使喚 sai2 wun6 = to answer the beck and call of, run errands for; order others to do sth. 使眼色 sai2 ngaan5 sik1 = to wink (at somebody) 使費 sai2 fai3 = expend; a sum of money you spend 使脾氣 sai2 pei4 hei3 = to let go, vent anger, be temperamental 使法國化 sai2 faat3 gwok3 faa3 = Frenchify 唔使客氣呀 m4 sai2 haak3 hei3 aa3 = "make yourself at home" 粵 唔使錢 m4 sai2 cin4*2 = free (of charge) 粵 不首先使用 bat1 sau2 sin1 sai2 jung6 = no first use 國 循環使用 ceon4 waan4 sai2 jung6 = recycle 使怒 sai2 nou6 = exasperate 使憤怒 sai2 fan5 nou6 = provoke 使滿意 sai2 mun5 ji3 = to make content 使濕透 sai2 sap1 tau3 = drench 使煩惱 sai2 faan4 nou5 = to worry 使生氣 sai2 saang1 hei3 = displease 使用方便 sai2 jung6 fong1 bin6 = easy to use; convenient to use 使硬化 sai2 ngaang6 faa3 = harden 使習慣 sai2 zaap6 gwaan3 = accustom 使者 si3 ze2 = emissary; envoy 使耳聾 sai2 ji5 lung4 = to deafen 使膨脹 sai2 paang4 zoeng3 = dilate; expand 使興奮 sai2 hing1 fan5 = exciting; to excite 使蔓延 sai2 maan6 jin4 = to spread 使轉向 sai2 zyun2 hoeng3 = divert 使醉 sai2 zeoi3 = intoxicate 使高興 sai2 gou1 hing3 = please; make happy; gratify; rejoice 使高貴 sai2 gou1 gwai3 = dignify 使魔法 sai2 mo1 faat3 = conjure 使麻痺 sai2 maa4 bei3 = paralyze 重新使用 cung4 san1 sai2 jung6 = [v] reactivate 使用公共交通工具 sai2 jung6 gung1 gung6 gaau1 tung1 gung1 geoi6 = using public transport 天使麵 tin1 si3 min6 = angel hair pasta 全權大使 cyun4 kyun4 daai6 si3 = plenipotentiary 使並列 sai2 bing6 lit6 = juxtapose 啱使 ngaam1 sai2 = comes in handy 粵 大使大食 daai6 sai2 daai6 sik6 = wasteful of money, wasteful of food 使頸 sai2 geng2 = get angry; lose one's temper; get into a huff 俾使 bei2 si2 = enable; so that 牙齒當金使 ngaa4 ci2 dong3 gam1 sai2 = to be reliable, trustworthy 領使館 ling5 si3 gun2 = embassy 使命感 si3 ming6 gam2 = feeling of duty 唔使問阿貴 m4 sai2 man6 aa3 gwai3 = no need to ask 粵 使生疽 sai2 saang1 zeoi1 = [v] gangrene 使容易 sai2 jung4 ji6 = to make easy 使不得 sai2 bat1 dak1 = cannot be used, useless; unserviceable; impermissible; undesirable 國 使出 sai2 ceot1 = use; exert 唆使 so1 sai2 = instigate; abet 大使級 daai6 si3 kap1 = ambassadorial 女大使 neoi5 daai6 si3 = ambassadress 役使 jik6 sai2 = work (an animal) 指使 zi2 si2 = to instigate; incite; put somebody up to something 支使 zi1 sai2 = order about; send away 祈使句 kei4 sai2 geoi3 = [ling.] imperative sentence 見風使舵 gin3 fung1 sai2 to4 = change one's view according to circumstances; have it both ways 看風使舵 hon3 fung1 sai2 to4 = trim one's sails 神差鬼使 san4 caai1 gwai2 si2 = unexpected happenings 唔使旨意 m4 sai2 zi2 ji3 = not on your life 粵 唔使慌 m4 sai2 fong1 = don't count on; don't depend on 粵 唔使指擬 m4 sai2 zi2 ji5*2 = not on your life 粵 使媽 sai2 maa1 = a nanny 粵 唔使拘 m4 sai2 keoi1 = "make yourself at home" 粵 畫公仔唔使畫出腸 waak6 gung1 zai2 m4 sai2 waak6 ceot1 coeng4*2 = there is no need for any information; fully understand without thinking 粵 使乜 sai2 mat1 = is there a need to ...? ; should (sth/someone). ...? 粵 搵得嚟使得去 wan2 dak1 lai4 sai2 dak1 heoi3 = money that's easy come easy go 粵 唔使問 m4 sai2 man6 = needless to say 粵 香港影視娛樂大使 hoeng1 gong2 jing2 si6 jyu4 lok6 daai6 si3 = Hong Kong Entertainment Ambassador 使橫手 sai3 waang4 sau2 = hire people to do dirty work for oneself; hire someone to beat sb. else up etc. 粵 等錢使 dang2 cin4*2 sai2 = in urgent need of money 粵 守護天使 sau2 wu6 tin1 si3 = guardian angel 驅使 keoi1 si2 = 1. order around 2. compel; drive 使徒 si3 tou4 = apostle 信使 seon3 si3 = messenger, courier 信使包 seon3 si3 baau1 = messenger bag 使人唔使本 sai2 jan4 m4 sai2 bun2 = push people around too much 粵 母語使用者 mou5 jyu5 sai2 jung6 ze2 = native speaker(s) 使凸 sai2 dat6 = overspend 粵 先使未來錢 sin1 sai2 mei6 loi4 cin4 = spend what one has yet to earn 粵 唔等使 m4 dang2 sai2 = useless; of no practical use 粵 擇使 zaak6 sai2 = knotty; troublesome 粵 天使塵 tin1 si3 can4 = Phenylclidine 使館 si3 gun2 = [1] consulate, [2] diplomatic mission 使用者中介 si2 jung6 ze2 zung1 gaai3 = user agent 衛生大使計劃 wai6 sang1 daai6 si3 gai3 waak6 = Ambassador of Hygiene Scheme 頤指氣使 ji4 zi2 hei3 si2 = to arrogantly order people around with the tilt of one's chin; arrogant; unbearably arrogant; act bossy; order people here and there by gesture 使銅銀夾大聲 sai2 tung4 ngan4*2 gaap3 daai6 seng1 = unrepentant; mask guilt with belligerent attitude 粵 見使 gin3 sai2 = large enough for 粵 |
||
Showing 10 of 20 examples containing 使
你唔使返補習班咩? 粵
Show all 20 examplesDon't you need to go to cram school? [Lit. you no need return cram-class [particle]. Std. Chinese: 你不是要上補習班嗎?] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |