|
||
哥 | ||
go1 go1*4
|
||
[1] elder brother (in a family) [2] brother (term of address for an elder male) Jyutping go1*4 is used only (a) in first syllable of reduplicated form 哥哥 [go1*4 go1] and (b) as suffix of a proper name which is read in Tone 1, e.g. 晶哥 [zing1 go1*4], 叻哥 [lek1 go1*4].
Stroke count: 10
Level: 1
Radical: 口 (#30)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
哥 | ||
This word has been viewed 28162 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 6th Aug 2013 11:09 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Learn Spanish Learn Chinese | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese course in London |
||
哥哥 go1*4 go1 = elder brother 細佬哥 sai3 lou2 go1 = child; children (male or female) 粵 阿哥 aa3 go1 = older brother 粵 大哥 daai6 go1 = oldest brother; [粵]: gang leader 粵 哥哥仔 go1*4 go1 zai2 = young waiter (as an address) 粵 鼻哥 bei6 go1 = nose 粵 表哥 biu2 go1 = older male cousin 墨西哥 mak6 sai1 go1 = Mexico 鼻哥窿 bei6 go1 lung4*1 = nostril 粵 了哥 liu5*1 go1 = mynah - a bird 粵 大哥大 daai6 go1 daai6 = mobile telephone; cell phone 八哥 baat3 go1 = myna bird 國 摩納哥 mo1 naap6 go1 = Monaco 摩洛哥 mo1 lok3 go1 = Morocco 林哥 lam4 go1 = goby 林哥魚 lam4 go1 jyu4*2 = goby 膝頭哥 sat1 tau4 go1 = kneecap; knee 粵 鷯哥 liu4*1 go1 = a myna; a tinkling; a mynah bird 粵 大阿哥 daai6 aa3 go1 = Manchu word for crown prince 哥羅仿 go1 lo4 fong1 = chloroform 哥羅芳 go1 lo4 fong1 = chloroform 一哥 jat1 go1 = leader 哥爾夫球 go1 ji5 fu1 kau4 = golf 粵 打哥爾夫球 daa2 go1 ji3 fu1 kau4 = playing golf 八哥兒 baat3 go1 ji4 = myna 國 帥哥 seoi3 go1 = a handsome guy 泡哥 paau1 go1 = [n] a pick-pocket 士哥 si6 go1 = [n] score 哥們 go1 mun4 = friend, buddy (N Chinese dialect term) 鐵哥們 tit3 go1 mun4 = friend, buddy (N Chinese dialect term) 白鼻哥 baak6 bei6 go1 = a failure; a failed womanizer (lit., "white nosed guy") 粵 初哥 co1 go1 = a novice; a male virgin 學生哥 hok6 saang1 go1 = a male student 新郎哥 san1 long4 go1 = bridegroom 哥仔 go1 zai2 = fellow; lad; youngster 墨西哥桃花心木 mak6 sai1 go1 tou4 faa1 sam1 muk6 = Swietenia humilis (Mexican mahogany) 海南八哥 hoi2 naam4 baat3 go1 = greater hill mynah 墨西哥辣豆湯 mak6 sai1 go1 laat6 dau6 tong1 = chili con carne (lit., "Mexican hot bean soup") 哥兒 go1 ji4 = brother; boy; buddie; pal 堂哥 tong4 go1 = elder male cousin (with same surname) 阿一哥 aa3 jat1 go1 = a boss, a leader, a chief; the chief of police 粵 鸚哥鼻 jing1 go1 bei6 = a nose shaped like a parrot beak 粵 安哥 on1 go1 = encore 墨西哥薄餅 mak6 sai1 go1 bok6 beng2 = a quesadilla (lit., "Mexican pizza") 粵 (common formation) 順得哥情失嫂意 seon6 dak1 go1 cing4 sat1 sou2 yi3 = hard to please everybody 粵 契哥 kai3 go1 = an older boy or man treated as an adoptive elder brother 安哥拉 on1 go1 laai1 = Angola 波斯尼亞與黑塞哥維那 bo1 si1 nei4 aa3 jyu5 haak1 coi3 go1 wai4 naa5 = Bosnia and Herzegovina 哥斯達黎加 go1 si1 daat6 lai4 gaa1 = Costa Rica 加拉巴哥群島 gaa1 laai1 baa1 go1 kwan4 dou2 = Galapagos Islands 牙擦擦了哥 ngaa4 caat3 caat3 liu5*1 go1 = talking mynah bird toy 粵 波斯尼亞-黑塞哥維那 bo1 si1 nei4 aa3 haak1 coi3 go1 wai4 naa5 = Bosnia and Herzegovina 哥倫比亞 go1 leon4 bei2 aa3 = Colombia 哥斯大黎加 go1 si1 daai6 lai6 gaa1 = Costa Rica 多哥 do1 go1 = Togo 特立尼達和多巴哥 dak6 laap6 nei4 daat6 wo4 do1 baa1 go1 = Trinidad and Tobago 哥倫布 go1 leon4 bou3 = Colombo 哥倫波 go1 leon4 bo1 = Colombo 溫哥華 wan1 go1 waa4 = Vancouver 芝加哥 zi1 gaa1 go1 = Chicago 偉哥 wai5 go1 = Viagra (male impotence drug) 墨西哥人 mak6 sai1 go1 jan4 = Mexican 墨西哥城 mak6 sai1 go1 sing4 = Mexico City 墨西哥灣 mak6 sai1 go1 waan1 = Gulf of Mexico 新墨西哥 san1 mak6 sai1 go1 = New Mexico 格拉斯哥 gaak3 laai1 si1 go1 = Glasgow 哥倫比亞大學 go1 leon4 bei2 aa3 daai6 hok6 = Columbia University 波哥大 bo1 go1 daai6 = Bogota 加拉巴哥斯 gaa1 laai1 baa1 go1 si1 = Galapagos 加拉巴哥斯群島 gaa1 laai1 baa1 go1 si1 kwan4 dou2 = Galapagos islands 哥林多前書 go1 lam4 do1 cin4 syu1 = 1 Corinthians 哥林多後書 go1 lam4 do1 hau6 syu1 = 2 Corinthians 哥白尼 go1 baak6 nei4 = Nicolaus Copernicus 芝加哥大學 zi1 gaa1 go1 daai6 hok6 = University of Chicago 墨西哥航空公司 mak6 sai1 go1 hong4 hung1 gung1 si1 = Mexicana Airlines 芝加哥太陽時報 zi1 gaa1 go1 taai3 joeng4 si4 bou3 = Chicago Sun Times 格拉斯哥流浪 gaak3 laai1 si1 go1 lau4 long6 = Rangers (Scotland) 芝加哥論壇報 zi1 gaa1 go1 leon6 taan4 bou3 = Chicago Tribune 斯德哥爾摩 si1 dak1 go1 ji5 mo1 = Stockholm 吳哥窟 ng4 go1 fat1 = Angkorwat (Cambodia) 哥林多 go1 lam4 do1 = Corinth 哥薩克 go1 saat3 hak1 = Cossack (people) 芝加哥第一國民銀行 zi1 gaa1 go1 dai6 jat1 gwok3 man4 ngan4 hong4 = First National Bank of Chicago (common formation) 新墨西哥州 san1 mak6 sai1 go1 zau1 = New Mexico 聖地牙哥 sing3 dei6 ngaa4 go1 = San Diego (pre-1997 transliteration) 粵 哥斯拉 go1 si1 laai1 = Godzilla, Gojira 哥本哈根 go1 bun2 haa1 gan1 = Copenhagen 佛拉門哥 fat6 laai1 mun4 go1 = Flamenco 聖地亞哥 sing3 dei6 aa3 go1 = San Diego; Santiago 哥倫比亞廣播公司 go1 leon4 bei2 aa3 gwong2 bo3 gung1 si1 = Columbia Broadcasting System |
||
Showing all 4 examples containing 哥
佢噉嘅三板斧仲敢喺一哥面前自吹自擂? 粵
He is not capable but yet has the audacity to blow his trumpet before the master? Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |