|
||
啱 | ||
ngaam1 aam1
|
||
[1] be suitable for; fit in with | [國] 合適, 合意 [2] correct; accurate; appropriate | [國] 正確, 對 [3] by chance; by coincidence | [國] 湊巧, 剛好 [4] just now; a moment ago; a short while ago | [國] 剛才, 剛剛 啱 [ngaam1] is not a hypercorrect sound. This sound (with ng initial) plus its meanings are actually borrowed from the Zhuang language (壯語) which is still widely used in Guangxi province. Read more in our forums.
Additional PoS: Stroke count: 11
Level: 2
Radical: 口 (#30)
This character is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. 粵 |
||
啱 | ||
Don't confuse with: 岩 |
||
This word has been viewed 24838 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 21st Jan 2014 03:48 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Spanish Language Chinese Language | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
唔啱 m4 ngaam1 = incorrect; not proper 粵 咁啱 gam3 ngaam1 = what a coincidence; by chance 粵 啱key ngaam1 ki1 = sounds right; suitable; appropriate 粵 唔啱key m4 ngaam1 ki1 = discordant 粵 啱啱 ngaam1 ngaam1 = just now 粵 咁啱嘅 gam3 ngaam1 ge3*2 = what a coincidence 粵 啱feel ngaam1 feel = feels right; feels good 粵 唔啱feel m4 ngaam1 feel = does not feel right; bad vibes 粵 啱啱好 ngaam1 ngaam1 hou2 = just right 粵 啱傾 ngaam1 king1 = interested in the same topic 粵 睇啱 tai2 ngaam1 = found the right one 粵 啱口味 ngaam1 hau2 mei6 = suits the appetite 粵 啱去 ngaam1 heoi3 = fit to participate 粵 啱飲 ngaam1 jam2 = suitable, appropriate to drink 粵 啱晒 ngaam1 saai3 = most appropriate, absolutely right 粵 啱晒你 ngaam1 saai3 nei5 = suits you, appropriate 粵 啱使 ngaam1 sai2 = comes in handy 粵 啱食 ngaam1 sik6 = fashionable; appropriate to eat 粵 啱睇 ngaam1 tai2 = appropriate to see 粵 啱聽 ngaam1 teng1 = suitable to hear 粵 湊啱 cau3 ngaam1 = round it up, gather the sufficient amount 粵 湊啱條數 cau3 ngaam1 tiu4 sou3 = balance the account 粵 計啱條數 gai3 ngaam1 tiu4 sou3 = balance the account 粵 碰啱 pung3 ngaam1 = luckily, fortunately, stumble into by chance 粵 啱先 ngaam1 sin1 = just now, a moment ago 粵 啱好 ngaam1 hou2 = just now 粵 啱啱落地 ngaam1 ngaam1 lok6 dei6 = just arrival; new arrival products 粵 真啱 zan1 ngaam1 = just by chance; just happened to 粵 啱心水 ngaam1 sam1 seoi2 = to be satisfied with 粵 啱啱線 ngaam1 ngaam1 sin3 = just now, just right 粵 啱身 ngaam1 san1 = well-suited to the wearer 粵 啱牙 ngaam1 ngaa4*2 = get along 粵 啱嘴形 ngaam1 zeoi2 jing4 = easy to get along with or converse 粵 剛啱 gong1 ngaam1 = a moment ago; just know 粵 唔啱嘴形 m4 ngaam1 zeoi2 jing4 = not one's type; to have no common ground 粵 遇啱 jyu6 ngaam1 = by coincidence 粵 啱嘴型 ngaam1 zeoi2 jing4 = suitable; appropriate; good fit; fitting 粵 夾啱 gaap3 ngaam1 = to catch sth. just at the right moment; just at the right... 粵 啱嗲 ngaam1 de1 = hit it off with; easy to strike a conversation with 粵 唔啱嗲 m4 ngaam1 de1 = not get along well 粵 唔啱講到啱 m4 ngaam1 gong2 dou3 ngaam1 = negotiate towards a compromise in a dispute 粵 咁啱得咁巧 gam3 ngaam1 dak1 gam3 kiu2 = as luck would have it 粵 |
||
Showing all 16 examples containing 啱
啱啱收到現場最新嘅消息 粵
We've just received an on-the-spot update. [Lit. just now receive on-the-spot most new [possessive particle] news. Std. Chinese: 剛剛收到現場最新的消息. (Heard this sentence on a news report.)]
人哋啱啱學廣東話,發音唔準,你就唔好嘥人啦。 粵
Her pronunciation is a bit off as she has started learning Cantonese not long ago. You shouldn't tease her. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,135838,135838#msg-135838]
當世界語啱啱傳入中國嗰陣 粵 ?!
When Esperanto had just been introduced to China... [Lit. When Esperanto just-now introduced China that-time]
我啱啱睇嗰套卡通好似好𠵇𠺫,唔知發生咩事 粵
The anime I was watching just now seemed strange, I'm not quite sure what was going on. [Lit. I just-now see that [counter] anime seem very strange, not-know happen what-matter]
學校咁大﹐唔知去邊度搵佢至啱。 粵
The school is so big. I wonder which way I should actually go to find him. [唔知 ("don't know") and 至啱 ("most correct") function as a split phrase. The slot between them can be filled by any verb phrase of interrogative nature. ]
年卅晚同家人喺度𨅝檯腳, 點知得咁啱男朋友又預訂咗情人節喺呢度食燭光晚餐。 粵
I had my reunion dinner with my family here on Chinese New Year's Eve. Little did I know that my boyfriend made a reservation to have our candlelight dinner in this same place on Valentine's day. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |