|
||
是 | ||
si6
|
||
[1] indeed; yes; right; positive [2] [v] to be [3] this; that; which [4] a Chinese family name Stroke count: 9
Level: 1
Radical: 日 (#72)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
是 | ||
This word has been viewed 34574 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 8th Jul 2009 20:44 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Spanish Language Learn Chinese | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Mandarin lessons in London |
||
是拉差 si6 laai1 caa1 = Sriracha - Thai hot sauce 這是 ze5 si6 = this is 國 (common formation) 那是 naa5 si6 = that is 國 (common formation) 是非 si6 fei1 = right and wrong; quarrel; [粵] gossip 是否 si6 fau2 = yes or no 國 還是 waan4 si6 = or; still; may as well 國 但是 daan6 si6 = still; but; yet; however 國 尤其是 jau4 kei4 si6 = especially 要是 jiu3 si6 = if; in case 不是 bat1 si6 = is not, not be; fault, blame 國 (common formation) 可是 ho2 si6 = but; however 國 就是 zau6 si6 = means; is; exactly 國 是不是 si6 bat1 si6 = whether or not 國 是嗎 si6 maa3 = Is that so? Really? 國 不是的 bat1 si6 dik1 = no, that's not so 國 是麼 si6 mo1 = Is that so? Really? 國 為的是 wai6 dik1 si6 = because, for the reason that, so as to 國 都是 dou1 si6 = all are 國 又是 jau6 si6 = again is 國 (common formation) 是日例湯 si6 jat6 lai6 tong1 = soup of the day 恭喜發財,利是𢭃來 gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4 = a cheeky request for a red packet of lucky money! Happy New Year, let's have a red envelope! 粵 利是 lai6 si6, lei6 si6 = lucky money, red packet 粵 是日餐湯 si6 jat6 caan1 tong1 = soup of the day 講是非 gong2 si6 fei1 = to gossip 粵 是但 si6 daan6 = whatever; wishy-washy 粵 大吉利是 daai6 gat1 lai6 si6 = touch wood 粵 似是而非 ci5 si6 ji4 fei1 = (stock phrase) looks right, but is actually not 算是 syun3 si6 = considered to be 國 實事求是 sat6 si6 kau4 si6 = to be pragmatic; to be practical; lit: to seek truth from facts 國 是的 si6 dik1 = yes 國 不是嗎 bat1 si6 maa3 = isn't it 國 要不是 jiu3 bat1 si6 = if not for 國 有的是 jau5 dik1 si6 = there's plenty 國 於是 jyu1 si6 = therefore 只是 zi2 si6 = merely; simply; only; but 國 真是的 zan1 si6 dik1 = really? (often with disbelief) 國 真是 zan1 si6 = it is; is it? 國 總是 zung2 si6 = always 國 就是說 zau6 si6 syut3 = in other words; that is 國 像是 zoeng6 si6 = it looks like; it seems 國 倒是 dou3 si6 = actually; on the contrary 國 凡是 faan4 si6 = every; any; all 國 或是 waak6 si6 = [conj] either X or Y 國 頭頭是道 tau4 tau4 si6 dou6 = clear and logical 國 正是 zing3 si6 = just about; no other than 才是 coi4 si6 = only then is... 而是 ji4 si6 = but rather 國 也是 jaa5 si6 = also is; another 老是 lou5 si6 = always 日日如是 jat6 jat6 jyu4 si6 = everyday; commonplace 粵 即是 zik1 si6 = namely 於是乎 jyu1 si6 fu4 = from this, therefore 粵 是必 si6 bit1 = it must be, there must be 國 是必有故 si6 bit1 jau5 gu3 = there must be a reason 國 全無是處 cyun4 mou4 si6 cyu3 = absolutely without merit, totally wrong 一無是處 jat1 mou4 si6 cyu3 = rubbish; without a single redeeming feature; devoid of any merit 不幸的是 bat1 hang6 dik1 si6 = unfortunately 國 不是玩兒的 bat1 si6 wun6 ji4 dik1 = "it's no joke" 國 不是味兒 bat1 si6 mei6 ji4 = not the right flavor; not quite right; a bit off; fishy; queer; amiss; feel bad; be upset 國 光是 gwong1 si6 = solely; merely 國 特別是 dak6 bit6 si6 = especially 搬弄是非 bun1 lung6 si6 fei1 = to make mischief; to scandal; to sow discord; to tell tales 可不是麼 ho2 bat1 si6 mo1 = Isn't that so! Yes, indeed! 國 可不是嗎 ho2 bat1 si6 maa3 = Isn't that so! Yes, indeed! 值得注意的是 zik6 dak1 zyu3 ji3 dik1 si6 = it's worth noting that... 國 原因是 jyun4 jan1 si6 = the reason is... 國 可不是 ho2 bat1 si6 = that's just the way it is; exactly 國 甚麼是 sam6 mo1 si6 = what is...? 國 重要的是 zung6 jiu3 dik1 si6 = It is important (that) ... 國 皆是 gaai1 si6 = all are 國 是日精選 si6 jat6 zing1 syun2 = today's specials 挑撥是非 tiu1 but6 si6 fei1 = to stir trouble 沉默是金 cam4 mak6 si6 gam1 = silence is golden 混淆是非 wan6 ngaau4 si6 fei1 = confounding right from wrong 顛倒是非 din1 dou2 si6 fei1 = confound right and wrong; confuse truth and falsehood; turn things upside down 是是非非真假 si6 si6 fei1 fei1 zan1 gaa2 = "gossip, truth, and lies" 國 不知好笑還是好怒 bat1 zi1 hou2 siu3 waan4 si6 hou2 nou6 = find sth both funny and annoying; unable to laugh or cry at sth 反轉豬肚就是屎 faan2 zyun3 zyu1 tou5 zau6 si6 si2 = experience friends turning into enemies after a dispute 無敵是最寂寞 mou4 dik6 si6 zeoi3 zik6 mok6 = no competitors makes you feel lonely 不分是非黑白 bat1 fan1 si6 fei1 hak1 baak6 = not able to distinguish right and wrong (adj) 判斷是非黑白 pun3 dyun3 si6 fei1 hak1 baak6 = distinguish right and wrong (verb) 馬首是瞻 maa5 sau2 si6 zim1 = to follow somebody's lead 口是心非 hau2 si6 sam1 fei1 = duplicity; to say one thing and mean another 回頭是岸 wui4 tau4 si6 ngon6 = repent and be saved 見風是雨 gin3 fung1 si6 jyu5 = gullible, believing in whatever others say 是非精 si6 fei1 zing1 = sb. who specializes in gossiping; a expert gossiper 粵 利是封 lei6 si6 fung1 = red packet, red paper envelope 粵 利利是是 lei6 lei6 si6 si6 = great profit 粵 不外如是 bat1 ngoi6 jyu4 si6 = that's it; only just so-so; that's all one has to show for; not too much more than that 正正是 zing3 zing3 si6 = just happens to be...; is exactly... 粵 自以為是 zi6 ji5 wai4 si6 = to think oneself is right 如是者 jyu4 si6 ze2 = and then 求是 kau4 si6 = to seek the truth 是次 si6 ci3 = this time 物是人非 mat6 si6 jan4 fei1 = things have remained the same, but people have changed 來說是非者,便是是非人 loi4 syut3 si6 fei1 ze2 bin6 si6 si6 fei1 jan4 = the person who talks about a gossiper, is himself a gossiper 若是 joek6 si6 = if; supposing 是日 si6 jat6 = that day 國 失敗是成功之母 sat1 baai6 si6 sing4 gung1 zi1 mou5 = "Failure is the mother of success" (proverb) 比比皆是 bei3 bei3 gaai1 si6 = can be found eveywhere; abound 吃不到的葡萄是酸的 hek3 bat1 dou3 dik1 pou4 tou4 si6 syun1 dik1 = saying or pretending that something is not worth having because one cannot obtain it 國 現金是皇帝 jin6 gam1 si6 wong4 dai3 = "cash is king" 國 有奶便是娘 jau5 naai5 bin6 si6 noeng4 = A person only listens to those who give him wealth or power 知之為知之,不知為不知,是知也 zi1 zi1 wai4 zi1 zi1, bat1 zi1 wai4 bat1 zi1, si6 zi1 yaa5 = to admit that you know what you know, and admit what you don't know, that is to really know 苦海無邊,回頭是岸 fu2 hoi2 mou4 bin1 wui4 tau4 si6 ngon6 = repentance is salvation |
||
Showing 10 of 31 examples containing 是 Show all 31 examples Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |