|
使 |
sai2 si2 si3
shi3
|
[粵] sai2 si2 [國] shi3
[1] send; despatch; summon
[2] enable; cause; make
[3] use; employ; apply
[4] if; supposing; provided
[粵] si3 [國] shi3
[1] diplomatic envoy; messenger
[2] be sent abroad for official missions
[粵] sai2 - Cantonese only
[v] need; require; want
Jyutping si2 is the literary pronunciation; sai2, the colloquial. However, these two pronunciations are often interchangeable.
Default PoS: Additional PoS:  
Stroke count: 8
Level: 2
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|
|
使 |
Don't confuse with:
便
|
This word has been viewed 1 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 17th Sep 2016 15:34
|
|
Sponsors:
One-on-One Online Chinese Tutoring
|
Chinese Language | Spanish Language
Teaching in China
| Learn Chinese in China
| Learn Mandarin in China
| Chinese School
| Cantonese lessons in London
|
唔使唔該
m4 sai2 m4 goi1 = you're welcome; don't mention it 粵
唔使多謝
m4 sai2 do1 ze6 = you're welcome; don't mention it 粵
天使
tin1 si3 tian1 shi3 = angel
唔使
m4 sai2 = need not; unnecessary 粵
即使
zik1 si2 ji2 shi3 = although; even though
使唔使
sai2 m4 sai2 = is there a need? 粵
唔使做
m4 sai2 zou6 = no need to to work / to get a job 粵
使用手冊
si2 jung6 sau2 caak3 shi3 yong4 shou3 ce4 = user's manual
唔使找
m4 sai2 zaau2 = keep the change! please 粵
唔使審
m4 sai2 sam2 = definitely; without doubt 粵
使錢
sai2 cin4*2 = to spend money 粵
唔使客氣
m4 sai2 haak3 hei3 = no need to be so polite; don't mention it 粵
使乜
sai2 mat1 = Why is it necessary...? no need 粵
大使館
daai6 si3 gun2 da4 shi3 guan3 = embassy
使勁
si2/sai2 ging6 shi3 jin4 = to exert all of one's strength
使命
si3 ming6 shi3 ming4 = a (diplomatic, religious etc.) mission
使得
sai2 dak1 shi3 de5 = can do
使用
sai2/si2 jung6 shi3 yong4 = to use
使節
si3 zit3 shi3 jie2 = an envoy
致使
zi3 si2 zhi4 shi3 = to cause; to result in
行使
hang4 sai2 xing2 shi3 = to exercise (a right; an option etc.)
假使
gaa2 si2 jia3 shi3 = suppose; given that
促使
cuk1 si2 cu4 shi3 = to urge on; to spur on; to encourage; to cause; to bring about; to impel 國
大使
daai6 si3; daai6 sai2 da4 shi3 = [普shi3/粵si3] ambassador, envoy; [粵sai2] to squander money, spends money lavishly
迫使
bik1 sai2 po4 shi3 = to force or compel
使用者
si2 jung6 ze2 shi3 yong4 zhe3 = user
縱使
zung3 si2 zong4 shi3 = even if; even though; notwithstanding
好使
hou3 sai2 = be convenient to use; work well
差使
caai1 sai2/si3 = envoy, messenger ([n] si3, [v] sai2)
逼使
bik1 si2 = obtrude; put to it
使喚
sai2 wun6 = to answer the beck and call of, run errands for; order others to do sth.
使眼色
sai2 ngaan5 sik1 = to wink (at somebody)
使費
sai2 fai3 = expend; a sum of money you spend
使脾氣
sai2 pei4 hei3 = to let go, vent anger, be temperamental
使法國化
sai2 faat3 gwok3 faa3 = Frenchify
唔使客氣呀
m4 sai2 haak3 hei3 aa3 = "make yourself at home" 粵
唔使錢
m4 sai2 cin4*2 = free (of charge) 粵
不首先使用
bat1 sau2 sin1 sai2 jung6 bu4 shou3 xian1 shi3 yong4 = no first use 國
循環使用
ceon4 waan4 sai2 jung6 xun2 huan2 shi3 yong4 = recycle
使怒
sai2 nou6 shi3 nu4 = exasperate
使憤怒
sai2 fan5 nou6 shi3 fen4 nu4 = provoke
使滿意
sai2 mun5 ji3 shi3 man3 yi4 = to make content
使濕透
sai2 sap1 tau3 shi3 shi1 tou4 = drench
使煩惱
sai2 faan4 nou5 shi3 fan2 nao3 = to worry
使生氣
sai2 saang1 hei3 shi3 sheng1 qi4 = displease
使用方便
sai2 jung6 fong1 bin6 shi3 yong4 fang1 bian4 = easy to use; convenient to use
使硬化
sai2 ngaang6 faa3 shi3 ying4 hua4 = harden
使習慣
sai2 zaap6 gwaan3 shi3 xi2 guan4 = accustom
使者
si3 ze2 shi3 zhe3 = emissary; envoy
使耳聾
sai2 ji5 lung4 shi3 er3 long2 = to deafen
使膨脹
sai2 paang4 zoeng3 shi3 peng2 zhang4 = dilate; expand
使興奮
sai2 hing1 fan5 shi3 xing1 fen4 = exciting; to excite
使蔓延
sai2 maan6 jin4 shi3 man4 yan2 = to spread
使轉向
sai2 zyun2 hoeng3 shi3 zhuan3 xiang4 = divert
使醉
sai2 zeoi3 shi3 zui4 = intoxicate
使高興
sai2 gou1 hing3 shi3 gao1 xing4 = please; make happy; gratify; rejoice
使高貴
sai2 gou1 gwai3 shi3 gao1 gui4 = dignify
使魔法
sai2 mo1 faat3 shi3 mo2 fa3 = conjure
使麻痺
sai2 maa4 bei3 shi3 ma2 bi4 = paralyze
重新使用
cung4 san1 sai2 jung6 chong2 xin1 shi3 yong4 = [v] reactivate
使用公共交通工具
sai2 jung6 gung1 gung6 gaau1 tung1 gung1 geoi6 = using public transport
天使麵
tin1 si3 min6 = angel hair pasta
全權大使
cyun4 kyun4 daai6 si3 quan2 quan2 da4 shi3 = plenipotentiary
使並列
sai2 bing6 lit6 = juxtapose
啱使
ngaam1 sai2 = comes in handy 粵
大使大食
daai6 sai2 daai6 sik6 = wasteful of money, wasteful of food
使頸
sai2 geng2 = get angry; lose one's temper; get into a huff
俾使
bei2 si2 = enable; so that
牙齒當金使
ngaa4 ci2 dong3 gam1 sai2 = to be reliable, trustworthy
領使館
ling5 si3 gun2 = embassy
使命感
si3 ming6 gam2 shi3 ming4 gan3 = feeling of duty
唔使問阿貴
m4 sai2 man6 aa3 gwai3 = no need to ask 粵
使生疽
sai2 saang1 zeoi1 = [v] gangrene
使容易
sai2 jung4 ji6 shi3 rong2 yi4 = to make easy
使不得
sai2 bat1 dak1 shi3 bu5 de5 = cannot be used, useless; unserviceable; impermissible; undesirable 國
使出
sai2 ceot1 shi3 chu1 = use; exert
唆使
so1 sai2 suo1 shi3 = instigate; abet
大使級
daai6 si3 kap1 da4 shi3 ji2 = ambassadorial
女大使
neoi5 daai6 si3 nv3 da4 shi3 = ambassadress
役使
jik6 sai2 yi4 shi3 = work (an animal)
指使
zi2 si2 zhi3 shi3 = to instigate; incite; put somebody up to something
支使
zi1 sai2 zhi1 shi3 = order about; send away
祈使句
kei4 sai2 geoi3 qi2 shi3 ju4 = [ling.] imperative sentence
見風使舵
gin3 fung1 sai2 to4 jian4 feng1 shi3 duo4 = change one's view according to circumstances; have it both ways
看風使舵
hon3 fung1 sai2 to4 kan4 feng1 shi3 duo4 = trim one's sails
神差鬼使
san4 caai1 gwai2 si2 shen2 chai1 gui3 shi3 = unexpected happenings
唔使旨意
m4 sai2 zi2 ji3 = not on your life 粵
唔使慌
m4 sai2 fong1 = don't count on; don't depend on 粵
唔使指擬
m4 sai2 zi2 ji5*2 = not on your life 粵
使媽
sai2 maa1 = a nanny 粵
唔使拘
m4 sai2 keoi1 = "make yourself at home" 粵
畫公仔唔使畫出腸
waak6 gung1 zai2 m4 sai2 waak6 ceot1 coeng4*2 = there is no need for any information; fully understand without thinking 粵
使乜
sai2 mat1 = is there a need to ...? ; should (sth/someone). ...? 粵
搵得嚟使得去
wan2 dak1 lai4 sai2 dak1 heoi3 = money that's easy come easy go 粵
唔使問
m4 sai2 man6 = needless to say 粵
香港影視娛樂大使
hoeng1 gong2 jing2 si6 jyu4 lok6 daai6 si3 xiang1 gan3 ying3 shi4 yu2 le4 da4 shi3 = Hong Kong Entertainment Ambassador
使橫手
sai3 waang4 sau2 shi3 heng2 shou3 = hire people to do dirty work for oneself; hire someone to beat sb. else up etc. 粵
等錢使
dang2 cin4*2 sai2 deng3 qian2 shi3 = in urgent need of money 粵
守護天使
sau2 wu6 tin1 si3 shou3 hu4 tian1 shi3 = guardian angel
驅使
keoi1 si2 qu1 shi3 = 1. order around 2. compel; drive
使徒
si3 tou4 shi3 tu2 = apostle
信使
seon3 si3 xin4 shi3 = messenger, courier
信使包
seon3 si3 baau1 xin4 shi3 bao1 = messenger bag
使人唔使本
sai2 jan4 m4 sai2 bun2 shi3 ren2 wu2 shi3 ben3 = push people around too much 粵
母語使用者
mou5 jyu5 sai2 jung6 ze2 mu3 yu3 shi3 yong4 zhe3 = native speaker(s)
使凸
sai2 dat6 = overspend 粵
先使未來錢
sin1 sai2 mei6 loi4 cin4 = spend what one has yet to earn 粵
唔等使
m4 dang2 sai2 wu2 deng3 shi3 = useless; of no practical use 粵
擇使
zaak6 sai2 = knotty; troublesome 粵
天使塵
tin1 si3 can4 = Phenylclidine
使館
si3 gun2 shi3 guan3 = [1] consulate, [2] diplomatic mission
使用者中介
si2 jung6 ze2 zung1 gaai3 shi3 yong4 zhe3 zhong1 jie4 = user agent
衛生大使計劃
wai6 sang1 daai6 si3 gai3 waak6 = Ambassador of Hygiene Scheme
頤指氣使
ji4 zi2 hei3 si2 yi2 zhi3 qi4 shi3 = to arrogantly order people around with the tilt of one's chin; arrogant; unbearably arrogant; act bossy; order people here and there by gesture
使銅銀夾大聲
sai2 tung4 ngan4*2 gaap3 daai6 seng1 = unrepentant; mask guilt with belligerent attitude 粵
見使
gin3 sai2 jian4 shi3 = large enough for 粵
|
你唔使返補習班咩? 粵
Don't you need to go to cram school?
[Lit. you no need return cram-class [particle].
Std. Chinese: 你不是要上補習班嗎?]
使乜噉樣做呀? 粵
Why is it necessary to do it this way? [Implication: Don't do it this way.]
使乜驚? 粵
Why be scared? [Implication: Don't be scared.]
先生話聽日唔使返學。 粵
The teacher said we don't need to attend class tomorrow.
唔使除鞋啦! 粵
Don't take off your shoes!
慢慢行,唔使急。 粵
No hurry, we can walk slowly.
慳啲使 粵
Don't spend so much money!
[唔好使咁多錢啦!]
重使你講! 粵
You're telling me!
[Cantonese version does not need an object.]
你又唔係去見皇上,使唔使咁姿整呀? 粵
You are not meeting the emperor, do you need to be so particular about what you wear?
講話唔使轉彎抹角 粵
Don't have to beat about the bush when you talk.
便心啫,唔使客氣 粵
It's nothing much, there's no need to stand on ceremony.
受人二分四畀人使穿鼻! 粵
Slog like slave for the paymaster after having received a miserable remuneration.
嗰條友剩係得個講字﹐唔使理佢。 粵
That guy is just all talk and no action. Pay no attention to him.
唔使幾耐,你就可以睇到一出精彩嘅好戲 粵
In due course, you'll see a spectacular display.
[Lit. in good time, you then can see-arrive one [counter] brilliant [possessive particle] play.
不消多久=唔使幾耐]
我使驚你,怕你有牙呀? 粵
I am not afraid of you. It's not like you have any real bite.
[For first part, see http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,138128,138130#msg-138130
For latter part, see http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?8,135281,135283#msg-135283]
死咗之後咪使旨意上天堂或者下地獄 粵
Don't think you can go to heaven or hell after you die.
[Std. Chinese: 死後別想上天堂或下地獄]
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|