|
少 |
siu2 siu3
shao3 shao4
|
[粵] siu2 | [國] shao3
[1] [adj] few; little; scanty | [ant] 多
[2] [v] be short of; lack; need | [ant] 多
[3] [v] be missing; lose
[4] [adv] a short while; a moment
[5] [v] stop; cut out; don't
[粵] siu3 | [國] shao4
[1] [adj] young; junior | [ant] 老
[2] [n] young master; son of a rich family
Default PoS: Additional PoS:   
Stroke count: 4
Level: 1
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|
|
少 |
Don't confuse with:
小
|
This word has been viewed 1 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 15th Jun 2013 09:39
|
|
Sponsors:
One-on-One Online Chinese Tutoring
|
Learn Chinese | Learn Spanish
Teaching in China
| Learn Chinese in China
| Learn Mandarin in China
| Chinese School
| Chinese Lessons in London
|
少年
siu3 nin4 shao4 nian2 = youngster
少少
siu2 siu2 = a little bit; a little 粵
少女
siu3 neoi5 shao4 nv3 = a young woman; a girl; a young lady
青少年
cing1 siu3 nin4 qing1 shao4 nian2 = teenager
年少
nin4 siu3 nian2 shao4 = youth, young
好少
hou2 siu2 = seldom; rarely 粵
些少
se1 siu2 xie1 shao3 = a little; a bit 粵
多少
do1 siu2 duo1 shao3 = how many? how much? 國
少啲
siu2 di1 = less; fewer 粵
少數
siu2 sou3 shao3 shu4 = a minority ; a small number, a few
少男少女
siu3 naam4 siu3 neoi5*2 shao4 nan2 shao4 nv3 = boys and girls
少等
siu2 dang2 shao3 deng3 = short moment
積少成多
zik1 siu2 sing4 do1 ji1 shao3 cheng2 duo1 = many a little makes a mickle
少爺兵
siu3 je4 bing1 shao4 ye2 bing1 = pampered soldier
少奶
siu3 naai1 = young lady (married)
少爺
siu3 je4 = young gentleman
爭些少
zaang1 se1 siu2 = almost 粵
少數民族
siu2 sou3 man4 zuk6 shao3 shu4 min2 zu2 = ethnic minorities; minority peoples (common formation)
少量
siu2 loeng6 shao3 liang4 = small portion; a little bit
不少
bat1 siu2 bu4 shao3 = many 國
唔少
m4 siu2 = quite a lot; quite a few 粵
至少
zi3 siu2 zhi4 shao3 = at least;at the very least; to say the least
減少
gaam2 siu2 jian3 shao3 = to lessen; to reduce; to decrease; to lower
缺少
kyut3 siu2 que1 shao3 = to lack; be lacking; be short of; shortage of
少林
siu3 lam4 shao4 lin2 = shaolin
少林寺
siu3 lam4 zi6*2 shao4 lin2 si4 = Shaolin Temple
少許
siu2 heoi2 shao3 xv3 = slightness
最少
zeoi3 siu2 zui4 shao3 = smallest, least
比較少
bei2 gaau3 siu2 bi3 jiao3 shao3 = lesser
不多不少
bat1 do1 bat1 siu2 = neither more nor less than 國
少林拳
siu3 lam4 kyun4 = Shaolin Martial Arts
多多少少
do1 do1 siu2 siu2 = more or less; to some extent
好少少
hou2 siu2 siu2 = little better than 粵
差少少
caa1 siu2 siu2 = nearly, almost 粵
少一點
siu2 jat1 dim2 = littleness
或多或少
waak6 do1 waak6 siu2 huo4 duo1 huo4 shao3 = more or less
唔多唔少
m4 do1 m4 siu2 m2 duo1 m2 shao3 = more or less 粵
不可缺少
bat1 ho2 kyut3 siu2 bu4 ke3 que1 shao3 = absolutely necessary; indispensable; essential 國
必不可少
bit1 bat1 ho2 siu2 bi4 bu4 ke3 shao3 = absolutely necessary; indispensable; essential 國
必不可少組成
bit1 bat1 ho2 siu2 zou2 sing4 bi4 bu4 ke3 shao3 zu3 cheng2 = absolute necessity; sine qua non 國
很少
han2 siu2 hen3 shao3 = seldom
百分減少
baak3 fan6 gaam2 siu2 bai3 fen1 jian3 shao3 = percentage decrease
少囉唆
siu2 lo1 so1 shao3 luo1 suo1 = [phrase] shut up
離家出走的少年
lei4 gaa1 ceot1 zau2 dik1 siu3 nin4 = runaway teenager 國
空中少爺
hung1 zung1 siu3 je4 kong1 zhong1 shao3 ye2 = stewardess, steward
少年罪犯
siu3 nin4 zeoi6 faan6 = juvenile delinquency
花心大少
faa1 sam2 daai6 siu3 = a playboy
書到用時方恨少
syu1 dou3 jung6 si4 fong1 han6 siu2 shu1 dao4 yong4 shi2 fang1 hen4 shao3 = When you need to apply some knowledge and you regret not acquiring enough of it
僧多粥少
zang1 do1 zuk1 siu2 seng1 duo1zhou1 shao3 = too few jobs for too many people (lit., "many monks, little gruel")
兇多吉少
hung1 do1 gat1 siu2 xiong1 duo1 ji2 shao3 = ominous
少校
siu3 gaau3 shao4 xiao4 = major (military rank)
少年老成
siu3 nin4 lou5 sing4 shao4 nian2 lao3 cheng2 = an old head on young shoulders; a young person lacking in vigour and drive
少至
siu2 zi3 = as few as
多得你唔少
do1 dak1 nei5 m4 siu2 = "thanks for nothing!" (said to a nuisance) 粵
多少少
do1 siu2 siu2 = more or less 粵
海軍少校
hoi2 gwan1 siu3 gaau3 hai3 jun1 shao3 xiao4 = lieutenant commander (= UK and US Navy equivalent) (common formation)
少年節目
siu3 nin4 zit3 muk6 = teeny-bopper show; a programme for youths (common formation)
好少何
hou2 siu2 ho4*2 = not very often, infrequent
有少許
jau5 siu2 heoi2 = there is a little..., there is some...
唔少得
m4 siu2 dak1 = absolutely necessary; indispensable; essential 粵
不可少
bat1 ho2 siu2 bu4 ke3 shao3 = absolutely necessary; indispensable; essential
人少
jan4 siu2 = few people
年少無知
nin4 siu3 mou4 zi1 = young and ignorant
不良少年
bat1 loeng4 siu3 nin4 bu4 liang2 shao4 nian2 = a juvenile delinquent 國
少不更事
siu3 bat1 gang1 si6 shao4 bu4 geng1 shi4 = young and inexperienced; "green" 國
大少
daai6 siu3 da4 shao4 = eldest son (of a rich family); a spoilt son of a rich family, spendthrift (short for 大少爺)
大少爺
daai6 siu3 je4 da4 shao4 ye2 = eldest son (of a rich family); a spoilt son of a rich family, spendthrift
妙齡少女
miu6 ling4 siu3 neoi5 miao4 ling2 shao4 nv3 = rosebud; subdeb; subdebutante (lit., "nubile maiden")
少先隊
siu3 sin1 deoi6*2 shao4 xian1 dui4 = Young Pioneers
少壯
siu3 zong3 shao4 zhuang4 = young and vigorous; youthfulness
少奶奶
siu3 naai5*1 naai5*1 shao4 nai3 nai5 = young mistress of the house; young daughter-in law (also 少奶)
少婦
siu3 fu5 shao4 fu4 = young married woman
少將
siu3 zoeng3 shao4 jiang4 = major general; rear admiral; air vice marshal
少尉
siu3 wai3 shao4 wei4 = second lieutenant, ensign
老老少少
lou5 lou5 siu3 siu3 lao3 lao3 shao3 shao3 = old and young; young and old
心血少
sam1 hyut3 siu2 = describes sb who is faint of heart (i.e. scares easily)
少數族裔
siu2 sou3 zuk6 jeoi6 shao3 shu4 zu2 yi4 = ethnic minority; racial minority
打得少
daa2 dak1 siu2 = deserve beating up 粵
少少苦楚等於激勵
siu2 siu2 fu2 co2 dang2 jyu1 gik1 lai6 = a little bit of difficulty/hardship is just encouragement
少塊膶
siu2 faai3 jeon2 = brainless, stupid 粵
缺心少肺
kyut3 sam1 siu2 fai3 que1 xin1 shao3 fei4 = brainless, stupid
少數人種
siu2 sou3 jan4 zung2 shao3 shu4 ren2 zhong3 = minority (race)
少見
siu2 gin3 shao3 jian4 = seldom seen, rare
少見多怪
siu2 gin3 do1 gwaai3 shao3 jian4 duo1 guai4 = things seldom seen are strange
少於
siu2 jyu1 shao3 yu3 = less than
少東家
siu3 dung1 gaa1 shao3 dong1 jia5 = young master
少東
siu3 dung1 = young master 粵
少之有少
siu2 zi1 jau5 siu2 shao3 zhi1 you4 shao3 = next to nothing; very little
知少少,扮代表
zi1 siu2 siu2, baan6 doi6 biu2 zhi1 shao3 shao3, ban4 dai4 biao3 = describes someone who thinks he's a know-it-all 粵
稀少
hei1 siu2 xi1 shao3 = few; rare
少甜
siu2 tim4 shao3 tian2 = less sugar (drink, food)
少鹽
siu2 jim4 shao3 yan2 = less salt (drink, food)
多一事不如少一事
do1 jat1 si6 bat1 jyu4 siu2 jat1 si6 duo1 yi1 shi4 bu4 ru2 shao3 yi1 shi4 = the less trouble the better; avoid trouble as much a possible
買少見少
maai5 siu2 gin3 siu2 mai3 shao3 jian4 shao3 = seldomly seen; rare 粵
出少句聲
ceot1 siu2 geoi3 seng1 chu1 shao3 ju4 sheng1 = keep quiet; that\'s enough already; don\'t say anymore; you\'ve said enough 粵
老少皆宜
lou5 siu3 gaai1 ji4 lao3 shao4 jie1 yi2 = suitable for all ages
青春少艾
cing1 ceon1 siu3 ngaai6 qing1 chun1 shao4 ai4 = young and beautiful
惡少
ok3 siu3 e4 shao4 = young thug; malicious young ruffian
少年得志大不幸
siu3 nin4 dak1 zi3 daai6 bat1 hang6 shao4 nian2 de2 zhi4 da4 bu2 xing4 = it is a great misfortune for a young person taste success too early
凶多吉少
hung1 do1 gat1 siu2 xiong1 duo1 ji2 shao3 = ominous
青少年暑期活動計劃
cing1 siu3 nin4 syu2 kei4 wut6 dung6 gai3 waak6 qing1 shao4 nian2 shu3 qi1/qi2 huo2 dong4 ji4 hua4 (PRC/Taiwan) = Summer Youth Programme
熱情香港,好客之道,點少得你
jit6 cing4 hoeng1 gong2 hou2 haak3 zi1 dou6 dim2 siu2 dak1 nei5 re4 qing2 xiang1 gang3 hao3 ke4 zhi1 dao4 dian3 shao3 de2 ni3 = Friendly HK, You Make a Difference
唔係嘢少
m4 hai6 je5 siu2 = no trivial matter 粵
減少廢物委員會
gaam2 siu2 fai3 mat6 wai2 jyun4 wui6*2 = Waste Reduction Committee
青少年團體突破機構
cing1 siu3 nin4 tyun4 tai2 dat6 po3 gei1 kau3 qing1 shao4 nian2 tuan2 ti3 tu2/1 (Taiwan/PRC) puo4 ji1 gou4 = Breakthrough youth group
徐少強
ceoi4 siu2 koeng4 xu2 shao1 qiang2 = Tsui Siu-Keung (a.k.a., Norman Tsui)
蔡少芬
coi3 siu2 fan1 cai4 shao3 fen1 = Ada Choi
樊少皇
faan4 siu3 wong4 fan2 shao4 huang2 = Louis Fan Siu Wong (a.k.a., Terry Fan Siu Wong)
莫少聰
mok6 siu2 cung1 mo4 shao3 cong1 = Max Mok
鄭少秋
zeng6 siu2 cau1 zheng4 shao3 qiu1 = Adam Cheng
|
咁早返好少有喎 粵
It's rare to see you back so early!
[Lit. so early return seldom have [particle]]
我呢排食少咗嘢 粵
I've recently been eating less.
我琴日睇咗一套戲,有少少好睇 粵
I saw a film yesterday... it wasn't very good.
[Lit. I yesterday see-already film, have little-bit good-watch]
呢個白酒有少少澀 粵 ?!
This white wine is a little bitter.
你加水太少,就會煲燶飯㗎。 粵
If you add too little water, you will burn the rice.
[http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,134219,134225#msg-134225]
一做錯少少嘢就俾佢插, 唔乞人憎就奇! 粵
He chews you out for every small mistake you make, it's no wonder he's so unpopular!
雖然你老公喺出便嫖賭飲吹,但至少佢識賺錢返嚟養家,你咪冇眼屎乾淨盲囉 粵
Despite all the vices outside, your husband brings home money to support the family, you should just pretend you don't know and choose to be happy.
旅遊業者不須擔心少了某種噱頭十足的用語而流失生意 國
The travel industry should not be unduly worried about businesses badly affected due to the cessation in the use of gimmicky linguistics of their promotions.
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|