中華會館
zung1 waa4 wui6 gun2 zhong1 hua2 hui4 guan3 = The Chinese Consolidated Benevolent Association (CCBA). Chinese Six Companies
華中
waa4 zung1 hua2 zhong1 = Central China
華僑
waa4 kiu4 hua2 qiao2 = overseas Chinese
中華
zung1 waa4 zhong1 hua2 = China, Chinese; (placename) Chung Wah
華人
waa4 jan4 hua2 ren2 = a Chinese person; the Chinese people
大華
daai6 waa4 da4 hua2 = Great China (in names of places and institutions)
東華
dung1 waa4 dong1 hua2 = East China (in names of places and institutions); (placename) Tung Wah
南華
naam4 waa4 nan2 hua2 = South China (in names of places and institutions); (placename) Nam Wah
華北
waa4 bak1 hua2 bei3 = North China
華東
waa4 dung1 hua2 dong1 = East China
華南
waa4 naam4 hua2 nan2 = South China
華西
waa4 sai1 hua2 xi1 = West China
華美
waa4 mei5 hua2 mei3 = magnificent, resplendent; China and the US
華語
waa4 jyu5 hua2 yu3 = Chinese (spoken language)
排華
paai4 waa4 pai2 hua2 = anti-Chinese; sinophobia; discriminate against the Chinese; persecute Chinese
華二代
waa4 ji6 doi6 hua2 er4 dai4 = second generation Chinese immigrants
精華
zing1 waa4 jing1 hua2 = essence
華裔
waa4 jeoi6 hua2 yi4 = ethnic Chinese; of Chinese descent
中華民國
zung1 waa4 man4 gwok3 zhong1 hua2 min2 guo2 = Republic of China (Taiwan)
中華人民共和國
zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 = The People's Republic of China
嘉年華
gaa1 nin4 waa4 jia1 nian2 hua2 = carnival
華盛頓
waa4 sing6 deon6 hua2 sheng4 dun4 = Washington
華盛頓特區
waa4 sing6 deon6 dak6 keoi1 hua2 sheng4 dun4 te4 qu1 = Washington D.C.
繁華
faan4 waa4 fan2 hua2 = flourishing; bustling
新華社
san1 waa4 se5 xin1 hua2 she4 = Xinhua news agency
華府
waa4 fu2 hua2 fu3 = the (US) government in Washington
嘉年華會
gaa1 nin4 waa4 wui6*2 jia1 nian2 hua2 hui4 = carnival
中華人民
zung1 waa4 jan4 man4 = Chinese people
中華白海豚
zung1 waa4 baak6 hoi2 tyun4 = Indo-Pacific hump-backed dolphin; Chinese White Dolphin
新華
san1 waa4 xin1 hua2 = Xinhua; Sun Wah
華埠
waa4 fau6 hua2 bu4 = Chinatown 粵
中華民族
zung1 waa4 man4 zuk6 zhong1 hua2 min2 zu2 = the Chinese people
對華
deoi3 waa4 dui4 hua2 = (policy, etc.) towards China
華夏
waa4 haa6 hua2 xia4 = old name for China; Cathay
華里
waa4 lei5 hua2 li3 = Chinese mile
華北平原
waa4 bak1 ping4 jyun4 hua2 bei3 ping2 yuan2 = North China plain
華麗
waa4 lai6 hua2 li4 = resplendent, magnificent
中華航空
zung1 waa4 hong4 hung1 = China Airlines
倒數嘉年華
dou3 sou2 gaa1 nin4 waa4 = a countdown carnival
美國華僑
mei5 gwok3 waa4 kiu4 = American overseas Chinese
美籍華人
mei5 zik6 waa4 jan4 mei3 ji2 hua2 ren2 = a Chinese-American
海外華人
hoi2 ngoi6 waa4 jan4 = overseas Chinese
華人學者
waa4 jan4 hok6 ze2 = scholars of Chinese descent
華裔偶像
waa4 jeoi6 ngau5 zoeng6 hua2 yi4 ou3 xiang4 = ethnic-Chinese idol
中華電影
zung1 waa4 din6 jing2 zhong1 hua2 dian4 ying3 = Chinese movies
印尼華人
jan3 nei4 waa4 jan4 yin4 ni2 hua2 ren2 = Indonesian Chinese
大中華地區
daai6 zung1 waa4 dei6 keoi1 da4 zhong1 hua2 di4 qu1 = Greater China
馬來西亞華人
maa5 loi4 sai1 aa3 waa4 jan4 ma3 lai2 xi1 ya3/4 (Taiwan/PRC) hua2 ren2 = Chinese Malaysian person
華秀
waa4 sau3 = [n] an extremely greedy person
華文
waa4 man4 = the Chinese language
華民
waa4 man4 = [n] Chinese; Chinese people
華文報紙
waa4 man4 bou3 zi2 = a Chinese language newspaper
華沙卑
waa4 saa1 bei1 = [n] wasabi (as a loanword)
華裔美國人
waa4 jeoi6 mei5 gwok3 jan4 = [n] a Chinese-American, an ethnic Chinese person of American descent
華族
waa4 zuk6 = [n] Chinese; Chinese people
光華
gwong1 waa4 guang1 hua2 = brilliance, splendour; (placename) Kong Wah
月華
jyut6 waa4 yue4 hua2 = moonlight; [meteorology] lunar corona
豪華
hou4 waa4 hao2 hua2 = luxurious, sumptuous; Hoover (as sometimes transliterated)
南華杜鵑
naam4 waa4 dou6 gyun1 nan2 hua2 du4 juan1 = Rhododendron simiarum (South China rhododendron)
華麗杜鵑
waa4 lai6 dou6 gyun1 hua2 li4 du4 juan1 = Rhododendron farrerae (Farrer's azalea)
才華
coi4 waa4 cai2 hua2 = literary or artistic talent
絕代才華
zyut6 doi6 coi4 waa4 jue2 dai4 cai2 hua2 = an unrivaled talent
華服
waa4 fuk6 = plumage, finery
侵華
cam1 waa4 qin1 hua2 = to invade China (referring to 19th Cent. imperialist powers and Japan)
年華
nin4 waa4 nian2 hua2 = time; years; age
華懋集團
waa4 mau6 zaap6 tyun4 hua2 mao4 ji2 tuan2 = Chinachem Group
華懋
waa4 mau6 hua2 mao4 = Chinachem
奢華
ce1 waa4 she1 hua2 = gracious, luxurious, sumptuous
大統華
daai6 tung2 waa4 da4 tong3 hua2 = TNT supermarket (a Chinese chain supermarket spread around Canada)
赴華
fu6 waa4 fu4 hua2 = go to China
訪華
fong2 waa4 fang3 hua2 = to visit China
渥太華
ak1 taai3 waa4 wo4 tai4 hua2 = Ottawa (the capital) of Canada
榮華富貴
wing4 waa4 fu3 gwai3 rong2 hua2 fu4 gui4 = glory and wealth; wealth and rank; high position and great riches
越南華僑
jyut6 naam4 waa4 kiu4 yue4 nan2 hua2 qiao2 = Hoa (ethnic Chinese in Vietnam)
狼過華秀隻狗
long4 gwo3 waa4 sau3 zek3 gau2 lang2 guo4 hua2 xiu4 zhi1 gou3 = very cruel and heartless; even more vicious than Waa Sau's dog 粵
華工
waa4 gung1 hua2 gong1 = overseas Chinese workers; Chinese labour
聖華倫泰節
sing3 waa4 leon4 taai3 zit3 sheng4 hua2 lun2 tai4 jie2 = Valentine's Day
豪華臀
hou4 waa4 tyun4 hao2 hua2 tun2 = fat buttocks
排華法案
paai4 waa4 faat3 on3 pai2 hua2 fa3 an4 = Chinese Exclusion Act
華納兄弟
waa4 naap6 hing1 dai6 hua2 na4 xiong1 di4 = Warner Bros., Warners, WB
繁華盛世
faan4 waa4 sing6 sai3 fan2 hua2 sheng4 shi4 = prosperous times
華航
waa4 hong4 hua2 hang2 = China Airlines
阿華田
o1 waa4 tin4 = Ovaltine
溫哥華
wan1 go1 waa4 wen1 ge1 hua2 = Vancouver
愛華
ngoi3 waa4 = Aiwa
愛德華
oi3 dak1 waa4 ai4 de2 hua2 = Edward
內華達
noi6 waa4 daat6 Nei4 hua2 da2 = Nevada
安華
on1 waa4 an1 hua2 = (translit. name) Anwar; (placename) On Wah
新華網
san1 waa4 mong5 xin1 hua2 wang3 = Xinhua news network
華盛頓時報
waa4 sing6 deon6 si4 bou3 hua2 sheng4 dun4 shi2 bao4 = Washington Times (newspaper)
華盛頓郵報
waa4 sing6 deon6 jau4 bou3 hua2 sheng4 dun4 you2 bao4 = Washington Post (newspaper)
特拉華
dak6 laai1 waa4 te4 la1 hua2 = Delaware
劉德華
lau4 dak1 waa4 liu2 de2 hua2 = Andy Lau
五華
ng5 waa4 Wu3 hua2 = [n] Wuhua (place in Guangdong)
西華
sai1 waa4 Xi1 hua2 = [n] Xihua (place in Henan), Sai Wah
金華
gam1 waa4 jin1 hua2 = Jinhua (city in Zhejiang), Kam Wah
金華地區
gam1 waa4 dei6 keoi1 jin1 hua2 di4 qu1 = Jinhua district (district in Zhejiang)
華池
waa4 ci4 hua2 chi2 = Huachi (place in Gansu)
華陰
waa4 jam1 hua2 yin1 = Huayin (city in Shaanxi)
華蓥
waa4 jing4 hua2 ying2 = Huaying (city in Sichuan)
華容
waa4 jung4 hua2 rong2 = Huarong (place in Hunan)
華縣
waa4 jyun6 hua2 xian4 = Hua county (county in Shaanxi)
華寧
waa4 ning4 hua2 ning2 = Huaning (place in Yunnan), Wah Ning
華安
waa4 on1 hua2 an1 = Hua'an (place in Fujian), Wah On
華坪縣
waa4 ping4 jyun6 hua2 ping2 xian4 = Huaping county (county in Sichuan)
華亭
waa4 ting4 hua2 ting2 = Huating (place in Gansu)
中華人民共和國國家工商行政管理局
zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 gwok3 gaa1 gung1 soeng1 hang4 zing3 gun2 lei5 guk6*2 = State Administration for Industry and Commerce of the PRC
新華通訊社
san1 waa4 tung1 seon3 se5 = Xinhua News Agency
華僑商業銀行
waa4 kiu4 soeng1 jip6 ngan4 hong4 = Hua Chiao Commercial Bank Ltd.
東華醫院
dung1 waa4 ji1 jyun6*2 = Tung Wah Hospital
繁華世界
faan4 waa4 sai3 gaai3 = Vanity Fair
許鞍華
heoi2 on1 waa4 = Ann Hui
美麗華酒店
mei5 lai6 waa4 zau2 dim3 = Miramar Hotel
石灰華
sek6 fui1 waa4 shi2 hui1 hua1 = [geol.] travertine; tufa (a type of banded marble)
華沙
waa4 saa1 hua2 sha1 = Warsaw
奇華
kei4 waa4 qi2 hua2 = Kee Wah Bakery
中華航空公司
zung1 waa4 hong4 hung1 gung1 si1 zhong1 hua2 hang2 kong1 gong1 si1 = China Airlines
馬來西亞華人公會
maa5 loi4 sai1 aa3 waa4 jan4 gung1 wui6*2 ma3 lai2 xi1 ya4 hua2 ren2 gong1 hui4 = Malaysian Chinese Association
華爾街
waa4 ji5 gaai1 = Wall Street
華爾街日報
waa4 ji5 gaai1 jat6 bou3 = The Wall Street Journal
內華達州
noi6 waa4 daat6 zau1 nei4 hua4 da2 zhou1 = Nevada
華盛頓州
waa4 sing6 deon6 zau1 hua2 sheng4 dun4 zhou1 = Washington State
裕華
jyu6 waa4*2 = [n] Yue Hwa Chinese Products Emporium
裕華國貨公司
jyu6 waa4 gwok3 fo3 gung1 si1 = [n] Yue Hwa Chinese Products Emporium (also 裕華)
中華巴士
zung1 waa4 baa1 si6*2 = [n] China Motor Bus
中華巴士有限公司
zung1 waa4 baa1 si6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = [n] Chong-Hua coach co., Ltd.
江華
gong1 waa4 jiang1 hua2 = Jianghua (in Hunan province), Kong Wah
華沙條約
waa4 saa1 tiu4 joek3 hua2 sha1 tiao2 yue1 = the Warsaw Treaty (1955)
華盛頓大學
waa4 sing6 deon6 daai6 hok6 hua2 sheng4 dun4 da4 xue2 = University of Washington
華夏銀行
waa4 haa6 ngan4 hong4 hua2 xia4 yin2 hang2 = Hua Xia Bank of China
華僑中學
waa4 kiu4 zung1 hok6 hua2 qiao2 zhong1 xue2 = The Chinese High School
華僑大學
waa4 kiu4 daai6 hok6 hua2 qiao2 da4 xue2 = Huaqiao University
華東師范大學
waa4 dung1 si1 faan6 daai6 hok6 hua2 dong1 shi1 fan4 da4 xue2 = East China Normal University
中華書局
zung1 waa4 syu1 guk6*2 zhong1 hua2 shu1 ju2 = Chung Hwa (bookstore chain and publisher)
充華
cung1 waa4 = court rank for imperial concubine "chonghwa"
容華
jung4 waa4 = court rank for imperial concubine "ronghwa"
新華日報
san1 waa4 jat6 bou3 xing1 hua2 ri4 bao4 = Xinhua Daily
九華山
gau2 waa6 saan1 jiu3 hua4 shan1 = Mt Jiuhua in Anhui, one of the Four Sacred Mountains
耶和華
je4 wo4 waa4 ye1 he2 hua2 = Jehovah
耶和華見證人
je4 wo4 waa4 gin3 zing3 jan4 ye1 he4 hua2 jian4 zheng4 ren2 = Jehovah's Witnesses
愛荷華
oi3 ho4 waa4 ai4 he2 hua2 = Iowa
萬寶華
maan6 bou2 waa4 wan4 bao3 hua2 = Manpower Inc.
華氏
waa4 si6 hua2 shi4 = Fahrenheit
文華東方酒店
man4 waa4 dung1 fong1 zau2 dim3 wen2 hua2 dong1 fang1 jiu3 dian4 = Mandarin Oriental
華佗
waa6 to4 hua4 tuo2 = Hua Tuo, genius doctor during the Three Kingdoms period
赤柱年華
cek3 cyu5 nin4 waa4 chi4 zhu4 nian2 hua2 = years served in the Stanely prison 粵
華誕
waa4 daan3 hua2 dan4 = your birthday [polite]
華翰
waa4 hon6 hua2 han4 = your letter [polite]
錦繡中華
gam2 sau3 zung1 waa4 jin3 xiu4 zhong1 hua2 = Splendid China (tourist attraction)
韶華
siu4 waa4 shao2 hua2 = 1. time; years 2. splendid youth; glorious youth 3. gorgeous springtime
韶華易逝
siu4 waa4 ji6 sai6 shao2 hua2 yi4 shi4 = one's youthful years fleet away; how easy time flies by
韶華難留
siu4 waa4 naan4 lau4 shao2 hua2 nan2 liu2 = it's hard to turn back the clock; it's hard to retain time
南華寺
naam4 waa4 zi6 nan2 hua2 si4 = Nanhua temple
華而不實
waa4 ji4 bat1 sat6 hua2 er2 bu4 shi2 = flashy; pretentious
董建華
dung2 gin3 waa4 dong3 jian4 hua2 = Tung Chee Hwa (1st chief executive of HK after the handover)
阿諾舒華辛力加
aa3 nok6 syu1 waa4 san1 lik6 gaa1 = Arnold Schwarzenegger
南華早報
naam4 waa4 zou2 bou3 nan2 hua2 zao3 bao4 = South China Morning Post (newspaper in Hong Kong)
華西大學
waa4 sai1 daai6 hok6 hua2 xi1 da4 xue2 = West China Union University (former Christian univ in Chengdu, now merged with Szechuan University)
江華瑤族自治縣
gong1 waa4 jiu4 zuk6 zi6 zi6 jyun6 jiang1 hua2 Yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 = Jianghua Yaozu autonomous county (county in Hunan)
中華電力有限公司
zung1 waa4 din6 lik6 jau5 haan6 gung1 si1 = China Light & Power Co. Ltd.
中華人民共和國主席
zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 zyu2 zik6 zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 zhu3 xi2 = President of the People’s Republic of China
南華早報有限公司
naam4 waa4 zou2 bou3 jau5 haan6 gung1 si1 = South China Morning Post Ltd
南華早報集團有限公司
naam4 waa4 zou2 bou3 zaap6 tyun4 jau5 haan6 gung1 si1 = South China Morning Post (Holdings) Ltd
華能國際電力股份有限公司
waa4 nang4 gwok3 zai3 din6 lik6 gu2 fan6*2 jau5 haan6 gung1 si1 = Huaneng Power International Inc
國華商業銀行
gwok3 waa4 soeng1 jip6 ngan4 hong4 = China State Bank Ltd.
遠華集團
jyun5 waa4 zaap6 tyun4 = Yuan Hua Group
歐陽震華
au1 joeng4 zan3 waa4 ou1 yang2 zhen4 hua2 = Robert Au Yeung
中華人民共和國國務院
zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 gwok3 mou6 jyun6*2 zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 wu4 yuan4 = State Council of the People's Republic of China
霍建華
fok3 gin3 waa4 huo4 jian4 hua2 = Wallace Huo
向華強
hoeng3 waa4 koeng4 xiang4 hua2 qiang2 = Charles Heung
任達華
jam4 daat6 waa4 ren2 da2 hua2 = Simon Yam Tat Wah
元華
jyun4 waa4 yuan2 hua2 = Yuen Wah
劉雪華
lau4 syut3 waa4 liu2 xue3 hua2 = Liu Shue Hua
孫國華
syun1 gwok3 waa4 sun1 guo2 hua2 = Ronnie Suen (a.k.a., Suen Kwok Wah)
黃日華
wong4 jat6 waa4 huang2 ri4 hua2 = Felix Wong
黃子華
wong4 zi2 waa4 huang2 zi3 hua2 = Wong Chi Wah (a.k.a., Dayo Wong)
周華健
zau1 waa4 gin6 zhou1 hua2 jian4 = Wakin Chou (a.k.a, Emil Chaw)
謝天華
ze6 tin1 waa4 xie4 tian1 hua2 = Michael Tse
鄭華勝
zeng6 waa4 sing3 zheng4 hua2 sheng4 = Gary Chang (a.k.a, Chang Wah Shing)
趙詠華
ziu6 wing6 waa4 zhao4 yong3 hua2 = Cyndi Chao
華山
waa6 saan1 hua4 shan1 = [n] Huanshan (the Western Sacred Mountain in Shaanxi province), Wah Shan
|