人民
jan4 man4 ren2 min2 = the people, populace
民主
man4 zyu2 min2 zhu3 = democracy
民族
man4 zuk6 min2 zu2 = ethnic group; nationality
國民
gwok3 man4 guo2 min2 = citizen; national
民國
man4 gwok3 = republic
全民
cyun4 man4 quan2 min2 = everyone; every man, woman and child; every citizen of the country
平民
ping4 man4 ping2 min2 = ordinary person
國民收入
gwok3 man4 sau1 jap6 guo2 min2 shou1 ru4 = national income
國民教育
gwok3 man4 gaau3 juk6 guo2 min2 jiao4 yu4 = national education
全民退保
cyun4 man4 teoi3 bou2 quan2 min2 tui4 bao3 = universal retirement protection
人民幣
jan4 man4 bai6 ren2 min2 bi4 = Chinese currency renminbi
公民
gung1 man4 gong1 min2 = citizen
民法
man4 faat3 = civil law
市民
si5 man4 shi4 min2 = townspeople; citizens
村民
cyun1 man4 cun1 min2 = villager
殖民
zik6 man4 zhi2 min2 = to colonize
殖民地
zik6 man4 dei6 zhi2 min2 di4 = colony
殖民主義
zik6 man4 zyu2 ji6 zhi2 min2 zhu3 yi4 = colonialism
民主黨
man4 zyu2 dong2 min2 zhu3 dang3 = the democratic party
民族主義
man4 zuk6 zyu2 ji6 min2 zu2 zhu3 yi4 = nationalism
國民黨
gwok3 man4 dong2 guo2 min2 dang3 = Kuomintang - the Nationalist Party
中華民國
zung1 waa4 man4 gwok3 zhong1 hua2 min2 guo2 = Republic of China (Taiwan)
中華人民共和國
zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 = The People's Republic of China
民權
man4 kyun4 min2 quan2 = civil rights
民防
man4 fong4 = civil defence
移民
ji4 man4 yi2 min2 = to immigrate; to emigrate
漁民
jyu4 man4 yu2 min2 = fisher folk
選民
syun2 man4 xuan3 min2 = people who vote in elections - voters
居民
geoi1 man4 ju1 min2 = resident; inhabitant
網民
mong5 man4 wang3 min2 = netizen
股民
gu2 man4 gu3 min2 = a stock market investor
民事
man4 si6 min2 shi4 = civil matters
民意
man4 ji3 min2 yi4 = public opinion
自由民
zi6 jau4 man4 = freedman, yeomanry (phonetic loanword)
民工
man4 gung1 = migrant laborer
災民
zoi1 man4 zai1 min2 = disaster victims
民兵
man4 bing1 min2 bing1 = militia
民眾
man4 zung3 min2 zhong4 = populace, the people, the masses
民航
man4 hong4 min2 hang2 = [n] civil aviation
民選
man4 syun2 min2 xuan3 = democratically elected
民間
man4 gaan1 min2 jian1 = among the people; popular, folk
農民
nung4 man4 nong2 min2 = peasant
難民
naan6 man4 nan4 min2 = refugee
公民權
gung1 man4 kyun4 = citizenhood, citizenship
公民教育
gung1 man4 gaau3 juk6 gong1 min2 jiao4 yu4 = civic education
民心
man4 sam1 = common feelings of people; morale
民生
man4 sang1 = the people's livelihood
民運
man4 wan6 min2 yun4 = civil transport; movement aimed at the masses; democracy movement
中華人民
zung1 waa4 jan4 man4 = Chinese people
船民
syun4 man4 = boat people
人民解放軍
jan4 man4 gaai2 fong3 gwan1 = People's Liberation Army (PLA)
國民生產毛額
gwok3 man4 sang1 caan2 mou4 ngaak6 = gross national product (GNP)
民歌
man4 go1 min2 ge1 = folk song, folk music
非法移民
fei1 faat3 ji4 man4 = an illegal entrant, illegal immigrant
民宿
man4 suk1 min2 su4 = B&B, bed and breakfast
線民
sin3 man4 = narc, tipster, stool pigeon, informant
中國人民
zung1 gwok3 jan4 man4 zhong1 guo2 ren2 min2 = the Chinese people
中華民族
zung1 waa4 man4 zuk6 zhong1 hua2 min2 zu2 = the Chinese people
人民公社
jan4 man4 gung1 se5 ren2 min2 gong1 she4 = people's commune
人民大會堂
jan4 man4 daai6 wui6 tong4 ren2 min2 da4 hui4 tang2 = Great Hall of the People, at Tiananmen Square
人民日報
jan4 man4 jat6 bou3 ren2 min2 ri4 bao4 = Renmin Ribao (People's Daily)
人民法院
jan4 man4 faat3 jyun6*2 ren2 min2 fa3 yuan4 = people's court (of law); people's tribunal
國民黨軍隊
gwok3 man4 dong2 gwan1 deoi6*2 guo2 min2 dang3 jun1 dui4 = nationalist forces
全民公決
cyun4 man4 gung1 kyut3 quan2 min2 gong1 jue2 = referendum
常住居民
soeng4 zyu6 geoi1 man4 chang2 zhu4 ju1 min2 = permanent resident 國
獨立選民
duk6 laap6 syun2 man4 du2 li4 xuan3 min2 = independent voter
民間組織
man4 gaan1 zou2 zik1 min2 jian1 zu3 zhi1 = non-governmental organization
民謠
man4 jiu4 min2 yao2 = ballad; folk
民用
man4 jung6 min2 yong4 = (for) civilian use
民樂
man4 ngok6 min2 yue4 = music, esp. folk music, for traditional instruments
民意測驗
man4 ji3 cak1 jim6 min2 yi4 ce4 yan4 = opinion poll
民主政治
man4 zyu2 zing3 zi6 min2 zhu3 zheng4 zhi4 = democracy; democratic
民主主義者
man4 zyu2 zyu2 ji6 ze2 min2 zhu3 zhu3 yi4 zhe3 = democrats
城市居民
sing4 si5 geoi1 man4 cheng2 shi4 ju1 min2 = urban population
邊疆居民
bin1 goeng1 geoi1 man4 bian1 jiang1 ju1 min2 = frontierman, frontiersman
農民工
nung4 man4 gung1 nong2 min2 gong1 = migrant workers
選民登記
syun2 man4 dang1 gei3 xuan3 min2 deng1 ji4 = voter registration
公民投票
gung1 man4 tau4 piu3 gong1 min2 tou2 piao4 = a referendum
公民抗命
gung1 man4 kong3 ming6 gong1 min2 kang4 ming4 = civil disobedience
人民力量
jan4 man4 lik6 loeng6 = people power
人民幣政策
jan4 man4 bai6 zing3 caak3 = yuan policy
人民英雄
jan4 man4 jing1 hung4 = the people's hero/a national hero
公屋居民
gung1 uk1 geoi1 man4 gong1 wu1 ju1 min2 = a public housing tenant
民生問題
man4 sang1 man6 tai4 = livelihood issues
民生議題
man4 sang1 ji5 tai4 = livelihood issues
離島居民
lei4 dou2 geoi1 man4 = islanders
民謠歌手
man4 jiu4 go1 sau2 = balladeer
暴民
bou6 man4 = riffraff (undesirable people/elements of society); hooligans
煙民
jin1 man4 = smokers (people who smoke)
拉丁民族
laai1 ding1 man4 zuk6 = Latin people (ethnic group)
民族LOOK
man4 zuk6 Look = ethnic attire (clothing which has the "look" from a specific country or place)
民族國家
man4 zuk6 gwok3 gaa1 min2 zu2 guo2 jia1 = nation-state
國民生產總值
gwok3 man4 sang1 caan2 zung2 zik6 = gross national product (GNP)
投資移民
tau4 zi1 ji4 man4 = investment immigrants, investment immigration
人民公敵
jan4 man4 gung1 dik6 ren2 min2 gong1 di2 = the enemy of the people; the class enemy (Marxism)
海島居民
hoi2 dou2 geoi1 man4 hai3 dao3 ju1 min2 = an island inhabitant
華民
waa4 man4 = [n] Chinese; Chinese people
僑民
kiu4 man4 qiao2 min2 = expatriates
子民
zi2 man4 zi3 min2 = royal subject, royal subjects
小市民
siu2 si5 man4 xiao3 shi4 min2 = urban petty bourgeois
移民法
ji4 man4 faat3 yi2 min2 fa3 = immigration laws
全體選民
cyun4 tai2 syun2 man4 = the electorate (lit., "complete body of voters")
國泰民安
gwok3 taai3 man4 on1 guo2 tai4 min2 an1 = the country flourishes and people live in peace
民田
man4 tin4 = agricultural sand flats along the Pearl River delta
為民請命
wai6 man4 cing2 ming6 wei4 min2 qing3 ming4 = plead in the name of the people, plead for the people
勞民傷財
lou4 man4 soeng1 coi4 = to harrass people and waste money; to waste money and manpower
奸民
gaan1 man4 jian1 min2 = a scoundrel; a villain
禍國殃民
wo6 gwok3 joeng1 man4 = harm one's country and people
警民
ging2 man4 jing3 min2 = the police and the people (usually in opposition)
民族自決
man4 zuk6 zi6 kyut3 min2 zu2 zi4 jue2 = self-determination
原住民
jyun4 zyu6 man4 yuan2 zhu4 min2 = aborigine
原居民
jyun4 geoi1 man4 yuan2 ju1 min2 = aborigine
良民證
loeng4 man4 zing3 = certificate of no criminal record
籠屋居民
lung4 uk1 geoi1 man4 long2 wu1 ju1 min2 = people living in cage homes
游牧民族
jau4 muk6 man4 zuk6 = nomadic
貧民窟
pan4 man4 fat1 pin2 min2 ku1 = slum
民瘼
man4 mok6 min2 mo4 = hardships or miseries of the people
蟻民
ngai5 man4 yi3 min2 = low class citizens; low level citizens who do all the hard work 粵
貧民區
pan4 man4 keoi1 pin2 min2 qu1 = slums
民政事務署
man4 zing3 si6 mou6 cyu5 = Home Affairs Department
民政署
man4 zing3 cyu5 = Shortened form of 民政事務署 (Home Affairs Department)
深入民心
sam1 jap6 man4 sam1 shen1 ru4 min2 xin1 = leave a deep impression on people
民以食為天
man4 ji5 sik6 wai4 tin1 min2 yi3 shi2 wei2 tian1 = food is the first necessity of the people
泛民主派
faan6 man4 zyu2 paai3 fan4 min2 zhu3 pai4 = pan-democratic parties (Hong Kong)
民怨
man4 jyun3 min2 yuan4 = the grievences of the populace; complaints of the people
民怨沸騰
man4 jyun3 fai1 tang4 min2 yuan4 fei4 teng2 = resentment and discontent boils up among the masses
技術移民
gei6 seot6 ji4 man4 ji4 shu4 yi2 min2 = skilled worker immigration
民俗學
man4 zuk6 hok6 min2 su2 xue2 = folklore
民營
man4 jing4 min2 ying2 = privately run (company)
民間傳說
man4 gaan1 cyun4 syut3 min2 jian1 chuan2 shuo1 = folklore; popular legend
鄉民
hoeng1 man4 = villagers, peasants, rustic people.
移民局
ji4 man4 guk6*2 yi2 min2 ju2 = Immigration Department
移民廳
ji4 man4 ting1 yi2 min2 ting1 = Immigration Department
移民部
ji4 man4 bou6 yi2 min2 bu4 = Immigration Department
朝鮮民主主義人民共和國
ziu1 sin1 man4 zyu2 zyu2 ji6 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 chao2 xian3 min2 zhu3 zhu3 yi4 ren2 min2 gong4 he2 guo2 (PRC) = Democratic People's Republic of Korea
大韓民國
daai6 hon4 man4 gwok3 da4 han2 min2 guo2 = Republic of Korea
民進黨
man4 zeon3 dong2 = Democratic Progressive Party
阿拉伯利比亞民眾國
aa3 laai1 baak3 lei6 bei2 aa3 man4 zung3 gwok3 a1 la1 bo2 li4 bi3 ya4 min2 zhong4 guo2 = Libyan Arab Jamahiriya
非原居民
fei1 jyun4 geoi1 man4 fei1 yuan2 ju1 min2 = non-indigenous inhabitant
民主派
man4 zyu2 paai1/3 = Democratic Party
人民黨
jan4 man4 dong2 = Popular Party
中國人民武裝警察部隊
zung1 gwok3 jan4 man4 mou5 zong1 ging2 caat3 bou6 deoi6*2 zhong1 guo2 ren2 min2 wu3 zhuang1 jing3 cha2 bu4 dui4 = People's Armed Police (PAP)
中國人民解放軍
zung1 gwok3 jan4 man4 gaai2 fong3 gwan1 zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 = People's Liberation Army (PLA)
中國人民解放軍空軍
zung1 gwok3 jan4 man4 gaai2 fong3 gwan1 hung1 gwan1 zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 kong1 jun1 = People's Liberation Army Air Force (PLAAF)
人民英雄紀念碑
jan4 man4 jing1 hung4 gei3 nim6 bei1 ren2 min2 ying1 xiong2 ji4 nian4 bei1 = Monument to the People's Heroes, at Tiananmen Square
人民行動黨
jan4 man4 hang4 dung6 dong2 ren2 min2 xing2 dong4 dang3 = People's Action Party (ruling party in Singapore)
國際民間組織
gwok3 zai3 man4 gaan1 zou2 zik1 guo2 ji4 min2 jian1 zu3 zhi1 = international humanitarian organization
基督教民主聯盟
gei1 duk1 gaau3 man4 zyu2 lyun4 mang4 ji1 du1 jiao4 min2 zhu3 lian2 meng2 = Christian Democratic Union
民主黨人
man4 zyu2 dong2 jan4 min2 zhu3 dang3 ren2 = a Democratic party member
民數記
man4 sou3 gei3 min2 shu4 ji4 = (Book of) Numbers
民族主義情緒
man4 zuk6 zyu2 ji6 cing4 seoi5 min2 zu2 zhu3 yi4 qing2 xu4 = nationalist feelings; nationalist sentiment
民營化
man4 jing4 faa3 min2 ying2 hua4 = privatization
民用核國家
man4 jung6 hat6 gwok3 gaa1 min2 yong4 he2 guo2 jia1 = civil nuclear power
社會民主黨
se5 wui6*2 man4 zyu2 dong2 she4 hui4 min2 zhu3 dang3 = Social Democratic Party
富民
fu3 man4 fu4 min2 = Fumin (place in Yunnan)
惠民
wai6 man4 hui4 min2 = Huimin (place in Shandong)
民豐
man4 fung1 min2 feng1 = Minfeng (place in Xinjiang)
民雄鄉
man4 hung4 hoeng1 min2 xiong2 xiang1 = Minhsiung (village in Taiwan)
民勤
man4 kan4 min2 qin2 = Minqin (place in Gansu)
民和
man4 wo4 min2 he2 = Minhe Huizu Tuzu autonomous county (place in Qinghai)
三民鄉
saam1 man4 hoeng1 san1 min2 xiang1 = Sanmin (village in Taiwan), Sam Mun Heung
三民區
saam1 man4 keoi1 san1 min2 qu1 = Sanmin (area in Taiwan)
新民
san1 man4 xin1 min2 = Xinmin (city in Liaoning)
香港大學民意研究計劃
hoeng1 gong2 daai6 hok6 man4 ji3 jin4 gau3 gai3 waak6 xiang1 gang3 da4 xue2 min2 yi4 yan2 jiu4/1 (Taiwan/PRC) ji4 hua4 = University of Hong Kong Public Opinion Programme
中央人民政府聯絡辦公室
zung1 joeng1 jan4 man4 zing3 fu2 lyun4 lok3 baan6 gung1 sat1 = Liaison Office of the Central People's Government
中華人民共和國國家工商行政管理局
zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 gwok3 gaa1 gung1 soeng1 hang4 zing3 gun2 lei5 guk6*2 = State Administration for Industry and Commerce of the PRC
國際民用航空組織
gwok3 zai3 man4 jung6 hong4 hung1 zou2 zik1 = International Civil Aviation Organization
公民教育委員會
gung1 man4 gaau3 juk6 wai2 jyun4 wui6*2 = Committee on the Promotion of Civic Education
最高人民檢察院
zeoi3 gou1 jan4 man4 gim2 caat3 jyun6*2 = Supreme People's Procuratorate
民間監察世貿聯盟
man4 gaan1 gaam1 caat3 sai3 mau6 lyun4 mang4 = Hong Kong People's Alliance on WTO
聯合國殖民主義問題特別委員會
lyun4 hap6 gwok3 zik6 man4 zyu2 ji6 man6 tai4 dak6 bit6 wai2 jyun4 wui6*2 = United Nations Special Committee on Colonialism
提倡台獨的民進黨
tai4 coeng1 toi4 duk6 dik1 man4 zeon3 dong2 ti2 chang4 tai2 du2 de5 min2 jin4 dang3 = the pro-independence Democratic Progressive Party (DPP) 國
綠印居民
luk6 jan3 geoi1 man4 = "green stamp inhabitants" (indicated non-permanent residents in HK)
民主動力
man4 zyu2 dung6 lik6 = Power for Democracy
國民大會
gwok3 man4 daai6 wui6*2 = National Assembly
最高人民法院
zeoi3 gou1 jan4 man4 faat3 jyun6*2 = Supreme People's Court
越南船民中心
jyut6 naam4 syun4 man4 zung1 sam1 = Centres for Vietnamese Migrants
民族自治地方
man4 zuk6 zi6 zi6 dei6 fong1 min2 zu2 zi4 zhi4 di4 fang5 = autonomous regions of China
人民銀行
jan4 man4 ngan4 hong4 ren2 min2 yin2 hang2 = The People's Bank of China
北京人民大會堂
bak1 ging1 jan4 man4 daai6 wui6 tong4 bei3 jing1 ren2 min2 da4 hui4 tang2 = the Great Hall of the People in Beijing
民族優越感
man4 zuk6 jau1 jyut6 gam2 min2 zu2 you1 yue4 gan3 = ethnocentrism
俄羅斯民族
ngo4 lo4 si1 man4 zuk6 e2 luo2 si1 min2 zu2 = the Eluosi (Russian) nationality, distributed over the Xinjiang Uygur Autonomous Region and Heilongjiang province; the Russians
大和民族
daai6 wo4 man4 zuk6 da4 he2 min2 zu2 = the Japanese Yamato people
中國人民大學
zung1 gwok3 jan4 man4 daai6 hok6 zhong1 guo2 ren2 min2 da4 xue2 = Renmin University of China
中央民族大學
zung1 joeng1 man4 zuk6 daai6 hok6 zhong1 yang1 min2 zu2 da4 xue2 = Central University for Nationalities
北方民族大學
bak1 fong1 man4 zuk6 daai6 hok6 bei3 fang1 min2 zu2 da4 xue2 = Northern Nationalities University NNU at Yingchuan, Ningxia (former Northwestern Second College for Nationalities)
民族大學
man4 zuk6 daai6 hok6 min2 zu2 da4 xue2 = University for Nationalities (university of ethnic studies)
新民晚報
san1 man4 maan5 bou3 xin1 min2 wan3 bao4 = Xinmin Evening News
民調
man4 diu6 min2 diao4 = public opinion poll
人民網
jan4 man4 mong5 ren2 min2 wang3 = online version of the People's Daily
公民黨
gung1 man4 dong2 gong1 min2 dang3 = the Civic Party
民鐵吾
man4 tit3 ng4 = [台山] Manhattan
害民賊
hoi6 man4 caak6 hai4 min2 zei2 = oppressive ruler
害民
hoi6 man4 hai4 min2 = harm the populace
物阜民豐
mat6 fau6 man4 fung1 wu4 fu4 min2 feng1 = products abound and people have an abundance of everything; a wealthy nation with plenty of products
民康物阜
man4 hong1 mat6 fau6 min2 kang1 wu4 fu4 = products are plenty and people live in peace and harmony
人民陪審員
jan4 man4 pui4 sam2 jyun4 ren2 min2 pei2 shen3 yuan2 = people's assessor; people's juror
蘇民峰
sou1 man4 fung1 su1 min2 feng1 = Peter So, So Man Fung
民豐物阜
man4 fung1 mat6 fau6 min2 feng1 wu4 fu4 = people are wealthy and products abound
社民連
se5 man4 lin4 she4 min2 lian2 = League of Social Democrats (LSD)
黎民
lai4 man4 li2 min2 = the general populace
學民思潮
hok6 man4 si1 ciu4 xue2 min2 si1 chao2 = Scholarism
民家
man4 gaa1 min2 jia1 = commoner's house (minka); Bai ethnic group
去殖民化
heoi3 zik6 man4 faa3 qu4 zhi2 min2 hua4 = decolonisation, decolonization
後殖民主義
hau6 zik6 man4 zyu2 ji6 hou4 zhi2 min2 zhu3 yi4 = post-colonialism, post-colonial
自民黨
zi6 man4 dong2 zi4 min2 dang3 = Liberal Democratic Party (Japanese political party)
中國人民銀行
zung1 gwok3 jan4 man4 ngan4 hong4 = People's Bank of China
江澤民
gong1 zaak6 man4 jiang1 ze2 min2 = Jiang Zemin ("core of the third generation" of CP of China leaders)
中國民航
zung1 gwok3 man4 hong4 zhong1 guo2 min2 hang2 = General Administration of Civil Aviation of China (CAAC)
國民警衛隊
gwok3 man4 ging2 wai6 deoi6*2 guo2 min2 jing3 wei4 dui4 = National Guard (United States)
中國民主黨
zung1 gwok3 man4 zyu2 dong2 = China Democracy Party
中華人民共和國主席
zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 zyu2 zik6 zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 zhu3 xi2 = President of the People’s Republic of China
國家主席江澤民
gwok3 gaa1 zyu2 zik6 gong1 zaak6 man4 guo2 jia1 zhu3 xi2 jiang1 ze2 min2 = President Jiang Zemin
全國人民代表大會代表資格審查委員會
cyun4 gwok3 jan4 man4 doi6 biu2 daai6 wui6*2 doi6 biu2 zi1 gaak3 sam2 caa4 wai2 jyun4 wui6*2 = NPC Credentials Committee
全國人民代表大會常務委員會
cyun4 gwok3 jan4 man4 doi6 biu2 daai6 wui6*2 soeng4 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = Standing Committee of the NPC
全國人民代表大會提案審查委員會
cyun4 gwok3 jan4 man4 doi6 biu2 daai6 wui6*2 tai4 on3 sam2 caa4 wai2 jyun4 wui6*2 = NPC Motions Examination Committee
全國人民代表大會秘書處
cyun4 gwok3 jan4 man4 doi6 biu2 daai6 wui6*2 bei3 syu1 cyu3 = NPC Secretariat
國家民族事務委員會
gwok3 gaa1 man4 zuk6 si6 mou6 wai2 jyun4 wui6*2 = State Nationalities Affairs Commission
民進黨競選總部
man4 zeon3 dong2 ging6 syun2 zung2 bou6 = DPP election headquarters
聯合國巴勒斯坦難民救濟組織
lyun4 hap6 gwok3 baa1 lak6 si1 taan2 naan6 man4 gau3 zai3 zou2 zik1 = United Nations Relief for Palestine Refugees
聯合國難民事務高級專員辦事處
lyun4 hap6 gwok3 naan6 man4 si6 mou6 gou1 kap1 zyun1 jyun4 baan6 si6 cyu3 = Office of the United Nations High Commissioner for Refugees
葛民輝
got3 man4 fai1 ge2 min2 hui1 = Eric Kot Man Fai
中國人民政治協商會議
zung1 gwok3 jan4 man4 zing3 zi6 hip3 soeng1 wui6 ji5 zhong1 guo2 ren2 min2 zheng4 zhi4 xie2 shang1 hui4 yi4 = Chinese People's Political Consultative Conference
中華人民共和國國務院
zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 gwok3 mou6 jyun6*2 zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 wu4 yuan4 = State Council of the People's Republic of China
朝鮮民主主義人民共和國國防委員會
ziu1 sin1 man4 zyu2 zyu2 ji6 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 gwok3 fong4 wai2 jyun4 wui6*2 chao2 xian3 min2 zhu3 zhu3 yi4 ren2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 fang2 wei3 yuan2 hui4 (PRC) = DPRK National Defense Commission
日本民主黨
jat6 bun2 man4 zyu2 dong2 ri4 ben3 min2 zhu3 dang3 = Democratic Party of Japan
周渝民
zau1 jyu4 man4 zhou1 yu2 min2 = Vic Chow
民政部
man4 zing3 bou6 min2 zheng4 bu4 = Ministry of Civil Affairs (MCA) of the PRC
民生銀行
man4 sang1 ngan4 hong4 min2 sheng1 yin2 hang2 = China Minsheng Banking Corp
民建聯
man4 gin3 lyun4 min2 jian4 lian2 = Democratic Alliance for the Betterment and Progress of Hong Kong
|
「全民皆股」係香港嘅特色。 粵
Everyone buying stocks is a characteristic of Hong Kong
真係住得背,而家先知佢移民咗! 粵
I am really not well informed. It is now that I learn he has migrated.
好在重有公民黨 粵
Thank goodness, we still have the Civic Party.
好彩重有公民黨 粵
Thank goodness, we still have the Civic Party.
幸好還有公民黨 國
Thank goodness, we still have the Civic Party.
今日所講嘅係國民教育。 粵
What I'm going to talk today is national education.
[所 is used before the first verb 講 to form the first noun phrase 今日所講嘅, indicating that the second noun phrase (國民教育) must be a 'topic'. If 所 is omitted, the second noun phrase could either be a 'topic' or a 'speaker'. ]
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|