|
||
西 | ||
sai1
|
||
[1] west(ern); the west [2] Western; the West; European; American; Occidental; foreign [3] a Chinese family name Stroke count: 6
Level: 1
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
西 | ||
Don't confuse with: 四匹 |
||
This word has been viewed 16242 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 8th Jul 2009 20:44 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Learn Spanish Teaching in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Mandarin lessons in London |
||
密西西比州 mat6 sai1 sai1 bei2 zau1 = Mississippi - US State; also 密州 for short 西瓜 sai1 gwaa1 = watermelon 西菜 sai1 coi3 = western food 西方 sai1 fong1 = Occidental; the Occident; western 吃東西 hek3 dung1 sai1 = to eat 國 東西 dung1 sai1 = east-west; thing; person 馬來西亞 maa5 loi4 sai1 aa3 = Malaysia 西南 sai1 naam4 = southwest 西北 sai1 bak1 = northwest 東南西北 dung1 naam4 sai1 bak1 = the four cardinal directions 西藥 sai1 joek6 = Western medicine 西山 sai1 saan1 = [1] western hills or mountains; [2] Western Hills (a popular recreation area near Beijing) 華西 waa4 sai1 = West China 西半球 sai1 bun3 kau4 = Western Hemisphere 大道西 daai6 dou6 sai1 = Queen's Road West, Sheung Wan, Hong Kong 西瓜刀 sai1 gwaa1 dou1 = a kind of long and thin knife 粵 西冷排 sai1 laang5*1 paai4 = sirloin steak 墨西哥 mak6 sai1 go1 = Mexico 大西洋 daai6 sai1 joeng4 = Atlantic Ocean 紐西蘭 nau5/nau2 sai1 laan4 = New Zealand 巴西 baa1 sai1 = Brazil 西班牙 sai1 baan1 ngaa4 = Spain 山西 saan1 sai1 = Shanxi 西裝 sai1 zong1 = western style suit 西洋菜 sai1 joeng4 coi3 = watercress; [粵] foreign girl or young woman; syn. [國] 水田芥 西蘭花 sai1 laan4 faa1 = broccoli 西米 sai1 mai5 = sago; tapioca 西安 sai1 on1 = Xi'an, Sai On 西服 sai1 fuk6 = Western-style clothes 西歐 sai1 au1 = Western Europe 西湖 sai1 wu4 = West Lake, Sai Wu 西紅柿 sai1 hung4 ci2 = (Northern China) tomato 國 西邊 sai1 bin1 = west side, western part, west of; (placename) Sai Bin 西部 sai1 bou6 = western part; western section 西醫 sai1 ji1 = Western medicine; doctor trained in Western medicine 西面 sai1 min6 = west side; western part; west of; west face 西餐 sai1 caan1 = Western-style food 新西蘭 san1 sai1 laan4 = New Zealand 西灣河 sai1 waan1 ho4*2 = Sai Wan Ho (MTR station) 廣西省 gwong2 sai1 saang2 = Guangxi province 中西部 zung1 sai1 bou6 = midwest 法西斯 faat3 sai1 si1 = fascist 廣西 gwong2 sai1 = Guangxi province in China 西洋鏡 sai1 joeng4 geng3 = peepshow 西點 sai1 dim2 = West Point; confect (to put together by combining materials) 西洋參 sai1 joeng4 sam1 = American ginseng 西岸 sai1 ngon6 = West Bank 盤尼西林 pun4 nei4 sai1 lam4 = penicillin (loan word); see also 青霉素 西柚 sai1 jau6*2 = grapefruit 西環 sai1 waan4 = Western District 西米露 sai1 mai5 lou6 = dessert of sago and coconuts milk 西芹菜 sai1 kan4 coi3 = celery 西餅 sai1 beng2 = cake; western-style pastry 歸西 gwai1 sai1 = to die, pass away (lit., "go west" to the dead) 西芹 sai1 kan4*2 = celery 粵 西人 sai1 jan4 = a western person; a westerner; a caucasian man 粵 西多士 sai1 do1 si6*2 = French toast 粵 西褲 sai1 fu3 = trousers 西米布甸 sai1 mai5 bou3 din1 = custard pudding with sago 西隧 sai1 seoi6 = Western Harbour Crossing 東奔西走 dung1 ban1 sai1 zau2 = (saying) hustle about; go here and there 法蘭西 faat3 laan4 sai1 = France 向西南 hoeng3 sai1 naam4 = southwestward 向西 hoeng3 sai1 = westward; (placename) Heung Sai 西打 sai1 daa2 = cider 西元 sai1 jyun4 = A.D. (After Death (of Christ)); C.E. 西元前 sai1 jyun4 cin4 = BC (Before Christ); BCE (Before Common Era) 荃灣西 cyun4 waan1 sai1 = Tsuen Wan West 西生菜 sai1 saang1 coi3 = European lettuce 西星斑 sai1 sing1 baan1 = squaretail coralgrouper 法西斯主義 faat3 sai1 si1 zyu2 ji6 = fascism 馬來西亞人 maa5 loi4 sai1 aa3 jan4 = a Malaysian person 西餅店 sai1 beng2 dim3 = a cake shop 西方禮儀 sai1 fong1 lai5 ji4 = Western etiquette 西北方 sai1 bak1 fong1 = northwest; northwestern 西藏人 sai1 zong6 jan4 = a Tibetan, a person from Tibet 西砵 sai1 but3*1 = a sideboard (loanword) 西班牙咖啡 sai1 baan1 ngaa4 gaa3 fe1 = Spanish coffee 西班牙文 sai1 baan1 ngaa4 man4*2 = Spanish (language) 西班牙人 sai1 baan1 ngaa4 jan4 = a Spanish person 西餐房 sai1 caan1 fong4*2 = a Western-style restaurant 西餐樓 sai1 caan1 lau4*2 = a Western-style restaurant 西冷 sai1 laang5*1 = [n] sirloin (loanword) 西冷牛扒 sai1 laang5*1 ngau4 paa2 = a sirloin steak 粵 西文 sai1 man4 = a foreign language (外國語/外國文/外國字) 西洋鬼 sai1 joeng4 gwai2 = [n] a foreigner (pejorative) 西洋劍 sai1 joeng4 gim3 = [n] foil, epee, saber used for fencing 西洋仔 sai1 joeng4 zai2 = [n] a Portuguese man; a foreigner 西紙 sai1 zi2 = foreign paper currency 粵 馬來西亞華人 maa5 loi4 sai1 aa3 waa4 jan4 = Chinese Malaysian person 買東西 maai5 dung1 sai1 = to go shopping (lit., "buy things") 西周 sai1 zau1 = Western Zhou (1027-771 BC) 粵西 jyut6 sai1 = [n] Guangxi province 西葫蘆 sai1 wu4 lou4*2 = [botany] pumpkin; summer squash 西西 sai1 sai1 = carbon copy in email (cc, c.c.); short for Mississippi 西式 sai1 sik1 = Western style 西學 sai1 hok6 = Western learning 一東一西 jat1 dung1 jat1 sai1 = one east, one west; poles apart 西洋李子 sai1 joeng4 lei5 zi2 = a plum 單吊西 daan1 diu3 sai1 = have only one Western suit 粵 單件西裝 daan1 gin6 sai1 zong1 = a western style suit 你東我西 nei5 dung1 ngo5 sai1 = part company with each going his own way 西方文化 sai1 fong1 man4 faa3 = Western culture (common formation) 墨西哥桃花心木 mak6 sai1 go1 tou4 faa1 sam1 muk6 = Swietenia humilis (Mexican mahogany) 西方人 sai1 fong1 jan4 = a western person; a westerner; a caucasian man 西洋拳 sai1 joeng4 kyun4 = western boxing 西方化 sai1 fong1 faa3 = occidentalized; westernized 西方國家 sai1 fong1 gwok3 gaa1 = occident, western countries, western world 東奔西跑 dung1 ban1 sai1 paau2 = to rush about or around; run around here and there 墨西哥辣豆湯 mak6 sai1 go1 laat6 dau6 tong1 = chili con carne (lit., "Mexican hot bean soup") 西菜牛肉球 sai1 coi3 ngau4 juk6 kau4 = beef balls with watercress 西洋跳棋 sai1 joeng4 tiu3 kei4*2 = English draughts, American checkers 泰西 taai3 sai1 = the Far West; old term for Europe and America, opposite of 泰東 極西 gik6 sai1 = the Far West; old term for Europe, opposite of 極東 揦西 laa2 sai1 = slip-shod 粵 香港西區隧道 hoeng1 gong2 sai1 keoi1 seoi6 dou6 = Western Harbour Tunnel (西隧) 東家唔打打西家 dung1 gaa1 m4 daa2 daa2 sai1 gaa1 = I don't care about this job 粵 美心西餅 mei5 sam1 sai1 beng2 = Maxim's bakery, Maxim's cakes 西裔 sai1 jeoi6 = ethnic Spanish 中西 zung1 sai1 = Chinese and western, Sino-western 墨西哥薄餅 mak6 sai1 go1 bok6 beng2 = a quesadilla (lit., "Mexican pizza") 粵 (common formation) 西裝骨骨 sai1 zong1 gwat1 gwat1 = look all spiff dressed in a suit 粵 西裝筆挺 sai1 zong1 bat1 ting5 = dressed in a well-ironed, trim suit 西字頭 sai1 zi6 tau4 = Kangxi radical 146 (west) (覀) 老西 lou5 sai1 = western style suit 粵 西報 sai1 bou3 = English newspaper 粵 聲東擊西 sing1 dung1 gik1 sai1 = look one way and row another 食西北風 sik6 sai1 bak1 fung1 = have nothing to eat; live on air 粵 喝西北風 hot3 sai1 bak1 fung1 = have nothing to eat; live on air 情人眼裏有西施 cing4 jan4 ngaan5 leoi5 jau5 sai1 si1 = beauty is in the eye of the beholder 西樂 sai1 ngok6 = western music 西裝友 sai1 zong1 jau5 = someone who wears a western style suit 粵 西片 sai1 pin3*2 = foreign movies especially from America and Europe 西斜 sai1 ce4 = (of a room) to have western exposure (to the sun) 粵 西曬 sai1 saai3 = (of a room) to have exposure to the sun from the west 西斜熱 sai1 ce4 jit6 = heat produced from a room with western exposure 粵 西洋棋 sai1 joeng4 kei4*2 = chess 上西天 soeng5 sai1 tin1 = to enter heaven; to rise to the Western Paradise 西港島線 sai1 gong2 dou2 sin3 = MTR west island line 西梅汁 sai1 mui4 zap1 = prune juice 西梅 sai1 mui4*2 = prune 粵 法蘭西多士 faat3 laan4 sai1 do1 si6*2 = French toast 粵 中西合璧 zung1 sai1 hap6 bik1 = mix of Chinese and western cultures, Sino-west mix 東倒西歪 dung1 dou2 sai1 waai1 = stagger; swing and sway; unable to stand steady 送去西天 sung3 heoi3 sai1 tin1 = kill somebody 粵 東張西望 dung1 zoeng1 sai1 mong6 = look in every direction 各散東西 gok3 saan3 dung1 sai1 = each goes a separate way 西藏 sai1 zong6 = Tibet 印度尼西共和國 jan3 dou6 nei4 sai1 gung6 wo4 gwok3 = Republic of Indonesia 印度尼西亞 jan3 dou6 nei4 sai1 aa3 = Indonesia 密克羅尼西亞聯邦 mat6 hak1 lo4 nei4 sai1 aa3 lyun4 bong1 = Federated States of Micronesia 聖盧西亞 sing3 lou4 sai1 aa3 = Saint Lucia 聖多美和普林西比 sing3 do1 mei5 wo4 pou2 lam4 sai1 bei2 = Sao Tome and Principe 突尼西亞 dat6 nei4 sai1 aa3 = Tunisia 西貢 sai1 gung3 = Saigon 江西 gong1 sai1 = Jiangxi (province in China) 西大水 sai1 daai6 seoi2 = a flood (of the West River in GZ) 西圈 sai1 hyun1 = (mahjong) west round 西位 sai1 wai6*2 = (mahjong) west seat/player 紐西蘭紙 nau2 sai1 laan4 zi2 = New Zealand Dollar 西北航空公司 sai1 bak1 hong4 hung1 gung1 si1 = Northwest Airlines 波利尼西亞 bo1 lei6 nei4 sai1 aa3 = Polynesia 北大西洋 bak1 daai6 sai1 joeng4 = North Atlantic 北大西洋公約組織 bak1 daai6 sai1 joeng4 gung1 joek3 zou2 zik1 = the North Atlantic Treaty Organization (NATO) 墨西哥人 mak6 sai1 go1 jan4 = Mexican 墨西哥城 mak6 sai1 go1 sing4 = Mexico City 墨西哥灣 mak6 sai1 go1 waan1 = Gulf of Mexico 摩西 mo1 sai1 = Moses 摩西律法 mo1 sai1 leot6 faat3 = law of Moses 新墨西哥 san1 mak6 sai1 go1 = New Mexico 新澤西州 san1 zaak6 sai1 zau1 = New Jersey 江西省 gong1 sai1 saang2 = Jiangxi, a central China province 西貢叾 sai1 gung3 duk1 = Sai Kung Tuk, Hong Kong 巴西人 baa1 sai1 jan4 = a Brazilian person 巴西利亞 baa1 sai1 lei6 aa3 = Brasilia 巴西的 baa1 sai1 dik1 = [adj] Brazilian 國 尼科西亞 nei4 fo1 sai1 aa3 = Nicosia 客西馬尼園 haak3 sai1 maa5 nei4 jyun4 = Garden of Gethsemane 山西省 saan1 sai1 saang2 = Shanxi, a central China province 西漢 sai1 hon3 = Western Han Dynasty (also 前漢) 西東大學 sai1 dung1 daai6 hok6 = Seton Hall University 歌羅西書 go1 lo4 sai1 syu1 = Colossians 西北大學 sai1 bak1 daai6 hok6 = Northwest University (in Xi'an, Shaanxi, also in Evanston, Illinois) 西華 sai1 waa4 = [n] Xihua (place in Henan), Sai Wah 西西里 sai1 sai1 lei5 = Sicily; Sicilia 定西 ding6 sai1 = Dingxi (place in Gansu) 定西地區 ding6 sai1 dei6 keoi1 = Dingxi district (district in Gansu) 汾西 fan4 sai1 = Fenxi (place in Shanxi) 肥西 fei4 sai1 = Feixi (place in Anhui) 雞西 gai1 sai1 = Jixi (city in Heilongjiang) 錦西 gam2 sai1 = Jinxi (city in Liaoning) 河西堡 ho4 sai1 bou2 = Hexibao (place in Gansu) 揭西 kit3 sai1 = Jiexi (place in Guangdong) 蘭西 laan4 sai1 = Lanxi (place in Heilongjiang) 臨西 lam4 sai1 = Linxi (place in Hebei) 林西 lam4 sai1 = Linxi (place in Inner Mongolia) 萊西 loi4 sai1 = Laixi (city in Shandong) 安西 on1 sai1 = Anxi (place in Gansu) 湖西鄉 wu4 sai1 hoeng1 = Huhsi (village in Taiwan) 靖西 zing6 sai1 = Jingxi (place in Guangxi) 楠西鄉 naam4 sai1 hoeng1 = Nanhsi (village in Taiwan) 岳西 ngok6 sai1 = Yuexi (place in Anhui) 台西鄉 toi4 sai1 hoeng1 = Taihsi (village in Taiwan) 西九龍快速公路 sai1 gau2 lung4 faai3 cuk1 gung1 lou6 = West Kowloon Expressway 墨西哥航空公司 mak6 sai1 go1 hong4 hung1 gung1 si1 = Mexicana Airlines 西班牙國家航空 sai1 baan1 ngaa4 gwok3 gaa1 hong4 hung1 = Iberia (Airlines) 西方七國首腦會議 sai1 fong1 cat1 gwok3 sau2 nou5 wui6 ji5 = G7 Summit 西布朗 sai1 bou3 long5 = West Bromwich Albion (England) 西貢海 sai1 gung3 hoi2 = Sai Kung Hoi, Inner Port Shelter 巴西航空公司 baa1 sai1 hong4 hung1 gung1 si1 = Varig Brazilian Airlines 紐西蘭航空 nau5 /nau2 sai1 laan4 hong4 hung1 = Air New Zealand 美國西北航空 mei5 gwok3 sai1 bak1 hong4 hung1 = Northwest Airlines Inc. 馬來西亞航空 maa5 loi4 sai1 aa3 hong4 hung1 = Malaysian Airlines 西九龍走廊 sai1 gau2 lung4 zau2 long4 = West Kowloon Corridor 西貢公路 sai1 gung3 gung1 lou6 = Hirams Highway 合成西藥 hap6 sing4 sai1 joek6 = synthetic pharmaceutical drugs (common formation) 九廣西鐵 gau2 gwong2 sai1 tit3 = Kowloon West Rail 西遊記 sai1 jau4 gei3 = "Journey to the West" (known to western readers as "Monkey") 達文西 daat6 man4 sai1 = (Leonardo) da Vinci 西方馬腦炎病毒 sai1 fong1 maa5 nou5 jim4 beng6 duk6 = western equine encephalitis (WEE) virus 河西 ho4 sai1 = the land to the west of the Yellow river; Shaanxi, Qinghai and Gansu provinces 河西走廊 ho4 sai1 zau2 long4 = the Gansu corridor 西吉 sai1 gat1 = Xiji (place in Ningxia) 西澳大利亞 sai1 ou3 daai6 lei6 aa3 = Western Australia (State of Australia) 皇后大道西 wong4 hau6 daai6 dou6 sai1 = Queen's Road West, Sheung Wan, Hong Kong 西伯利亞 sai1 baak3 lei6 aa3 = Siberia 西洋 sai1 joeng4 = Portugal; foreign countries in general 西德 sai1 dak1 = West Germany 西江 sai1 gong1 = the West River, Xijiang River (longest in South China) 西武 sai1 mou5 = Seibu (Japanese department store in HK) 西區海底隧道 sai1 keoi1 hoi2 dai2 seoi6 dou6 = the Western Harbour Tunnel 馬來西亞華人公會 maa5 loi4 sai1 aa3 waa4 jan4 gung1 wui6*2 = Malaysian Chinese Association 西林 sai1 lam4 = Xilin (place in Guangxi) 新澤西 san1 zaak6 sai1 = New Jersey 抗耐甲氧西林金葡菌 kong3 noi6 gaap3 joeng5 sai1 lam4 gam1 pou4 kwan2 = methicillin-resistant Staphylococcus aureus (MRSA) 西南非洲 sai1 naam4 fei1 zau1 = Southwest Africa 西沙群島 sai1 saa1 kwan4 dou2 = the Xisha Islands 西印度群島 sai1 jan3 dou6 kwan4 dou2 = the West Indies 西安事變 sai1 on1 si6 bin3 = the Xi'an Incident 西撒哈拉 sai1 saat3 haa1 laai1 = Western Sahara 大西島 daai6 sai1 dou2 = Atlantis (fabled island located west of the Strait of Gibraltar) 陝西 sim2 sai1 = Shaanxi (province) 山西大學 saan1 sai1 daai6 hok6 = Shanxi University 西北工業大學 sai1 bak1 gung1 jip6 daai6 hok6 = Northwestern Polytechnical University 西南交通大學 sai1 naam4 gaau1 tung1 daai6 hok6 = Southwest Jiaotong University 澳洲紐西蘭銀行集團有限公司 ou3 zau1 nau2 sai1 laan4 ngan4 hong4 zaap6 tyun4 jau5 haan6 gung1 si1 = Australia & New Zealand Banking Group Limited (common formation) 西太平洋銀行 sai1 taai3 ping4 joeng4 ngan4 hong4 = Westpac Banking Corporation (common formation) 西德商業銀行 sai1 dak1 soeng1 jip6 ngan4 hong4 = Commerzbank AG (common formation) 西日本銀行 sai1 jat6 bun2 ngan4 hong4 = Nishi-Nippon Bank, Ltd. (common formation) 西九龍 sai1 gau2 lung4 = West Kowloon 西貢煲仔飯 sai1 gung3 bou1 zai2 faan6 = Saigon special clay pot 西營盤 sai1 jing4 pun4 = Sai Ying Pun 新墨西哥州 san1 mak6 sai1 go1 zau1 = New Mexico 西弗 sai1 fat1 = sievert (Sv) 德彪西 dak1 biu1 sai1 = Debussy MK姣西 MK haau4 sai1 = a pejorative for difficult HK females 粵 西施 sai1 si1 = Xi Shi, one of the renowned Four Beauties of ancient China; a beautiful woman 檳榔西施 ban1 long4 sai1 si1 = betelnut girls (common formation) 密西根 mat6 sai1 gan1 = Michigan 密西西比 mat6 sai1 sai1 bei2 = Mississippi 田納西 tin4 naap6 sai1 = Tennessee 西維吉尼亞 sai1 wai4 gat1 nei4 aa3 = West Virginia 粵 西佛吉尼亞 sai1 fat6 gat1 nei4 aa3 = West Virginia 情人眼裡出西施 cing4 jan4 ngaan5 leoi5 ceot1 sai1 si1 = love is blind 江西話 gong1 sai1 waa6*2 = Gan Chinese 西搭琴 sai1 daap3 kam4 = sitar, setar 紐澤西護欄 nau2 zaak6 sai1 wu6 laan4 = a Jersey barrier 西門町 sai1 mun4 ding1 = Ximending, a pedestrian area in Taipei city 納西族 naap6 sai1 zuk6 = Nakhi, Naxi 納西語 naap6 sai1 jyu5 = the Nakhi / Naxi language 西洋菜街 sai1 joeng4 coi3 gaai1 = Sai Yeung Choi Street 西裝革履 sai1 zong1 gaak3 lei5 = dressed in a suit and leather shoes 意式西部片 ji3 sik1 sai1 bou6 pin3*2 = a Spaghetti Western (movie) (common formation) 法蘭西共和國 faat3 laan4 sai1 gung6 wo4 gwok3 = French Republic 德輔道西 dak1 fu6 dou6 sai1 = Des Voeux Road West, Sai Wan, Hong Kong 浦西 pou2 sai1 = Puxi (district in Shanghai) 聖荷西 sing3 ho4 sai1 = San Jose (loanword) 西牆 sai1 coeng4 = The Western Wall, Wailing Wall, Kotel 路姆西 lou6 mou5 sai1 = Lufsig, the Ikea wolf 廣西壯族自治區 gwong2 sai1 zong3 zuk6 zi6 zi6 keoi1 = Guangxi Autonomous Region in South central China, location of the Zhuang minority peoples 華西大學 waa4 sai1 daai6 hok6 = West China Union University (former Christian univ in Chengdu, now merged with Szechuan University) 西藏自治區 sai1 zong6 zi6 zi6 keoi1 = [n] Tibetan Autonomous Region, far west Chinese province 關西鎮 gwaan1 sai1 zan3 = Kuanhsi (town in Taiwan) 麗江納西族自治縣 lai6 gong1 naap6 sai1 zuk6 zi6 zi6 jyun6 = Lijiang Naxi autonomous county (county in Yunnan) 馬來西亞綜合指數 maa5 loi4 sai1 aa3 zung3 hap6 zi2 sou3 = Kuala Lumpur Composite Index 青衣西路 cing1 ji1 sai1 lou6 = Tsing Yi Road West 西鐵 sai1 tit3 = West Rail 美國西南航空 mei5 gwok3 sai1 naam4 hong4 hung1 = Southwest Airlines 西南航空 sai1 naam4 hong4 hung1 = Southwest Airlines 法蘭西體育場 faat3 laan4 sai1 tai2 juk6 coeng4 = Stade de France 法蘭西學會 faat3 laan4 sai1 hok6 wui6*2 = Institut de France 歌羅西 go1 lo4 sai1 = Colossae 新西伯利亞 san1 sai1 baak3 lei6 aa3 = Novosibirsk (city in Russia) 西雅圖 sai1 ngaa5 tou4 = Seattle 西彎 sai1 waan1 = Siwan 瑪西班 maa5 sai1 baan1 = Marcheshvan 關西 gwaan1 sai1 = Kansai region, Japan |
||
Showing all 9 examples containing 西
套西裝洗咗喇 粵
The suit has been cleaned. [[literal] 套 (classifier) + 西裝 western suit + 洗咗 have washed + 喇 (final particle) This simple sentence shows that passive construction in Cantonese does not always need a passive marker (俾) as it does in English.]
搭地鐵由西灣河到銅鑼灣只需大概二十分鐘嘅車程。 粵
It takes only around twenty minutes from Sai Wan Hoi to Causeway Bay by MTR (the Metro).
新澤西州到處都係不毛之地 粵
New Jersey is just barren wasteland. [Lit. New Jersey everywhere also is barren wasteland. Originally the sentence was 死神界到處都是不毛之地, but I gave it a little twist!] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |