|
||
兩 | ||
loeng5 loeng2
|
||
loeng5 & liang3 [1] two; pair [2] both sides/parties [3] a couple of; a few; some loeng2 & liang3 [1] liang (a unit of weight, equal to 1/10 of jin or 50 gm) [2] tael (a unit of weight, equal to 1/16 of catty or about 31 gm) 両 is the variant form when pronounced [loeng2].
Stroke count: 8
Level: 1
Radical: 入 (#11)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
兩 / 两 | ||
This word has been viewed 19688 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 14th Jul 2009 16:13 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Studying in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese course in London |
||
兩個 loeng5 go3 = two; two items 兩性 loeng5 sing3 = the two sexes; ambisexuality 兩次 loeng5 ci3 = twice, variant of 二次 兩分 loeng5 fan1 = dichotomy 兩可 loeng5 ho2 = both will do 兩千年 loeng5 cin1 nin4 = the year 2000; 2000 years 兩口子 loeng5 hau2 zi2 = husband and wife, a (married) couple 國 兩國 loeng5 gwok3 = both countries; two countries 兩用 loeng5 jung6 = dual-use 兩百 loeng5 baak3 = two hundred 兩百萬 loeng5 baak3 maan6 = two million 兩者 loeng5 ze2 = both sides 兩口兒 loeng5 hau2 ji4 = a married couple (also 兩口, 兩口子) 國 兩口 loeng5 hau2 = a married couple, a husband and wife (lit., "two mouths") 國 三心兩意 saam1 sam1 loeng5 ji3 = frequent change of heart or mind 兩廣 loeng5 gwong2 = the two provinces of Guangdong and Guangxi (in Qing times) 一刀兩斷 jat1 dou1 loeng5 dyun6 = to sever (relations) at a stroke 針冇兩頭利 zam1 mou5 loeng5 tau4 lei6 = there's no rose without thorns, no such thing as perfect 粵 兩文三語 loeng5 man4 saam1 jyu5 = two written languages and three spoken languages 炸兩 zaa3 loeng5*2 = fried bread stick rice noodle roll 有兩下子 jau5 loeng5 haa5 zi2 = skilful 國 兩極 loeng5 gik6 = two extremes; polar extremes 兩岸 loeng5 ngon6 = bilateral; both shores/coasts 兩樣 loeng5 joeng6 = different 兩邊 loeng5 bin1 = both sides 兩頭 loeng5 tau4 = both ends; both sides 兩點 loeng5 dim2 = two o'clock; a deuce in cards 三長兩短 saam1 coeng4 loeng5 dyun2 = unexpected misfortune esp. death 兩便 loeng5 bin6 = be convenient to both; both sides 粵 斤兩 gan1 loeng5*2 = weight 一年兩造 jat1 nin4 loeng5 zou6 = yield two crops a year 兩件頭 loeng5 gin6 tau4 = two pieces 兩替 loeng5 tai3 = exchange 一式兩份 jat1 sik1 loeng5 fan6*2 = (in) duplicate 兩側 loeng5 zak1 = two sides; both sides 兩個中國 loeng5 go3 zung1 gwok3 = two-China (policy) 兩岸對話 loeng5 ngon6 deoi3 waa6 = cross-strait talks 兩手 loeng5 sau2 = double tactics; twin strategies 兩旁 loeng5 pong4 = both sides; either sides 兩星期 loeng5 sing1 kei4 = fortnight 兩棲 loeng5 cai1 = amphibious; dual-talented; able to work in two different lines 兩棲動物 loeng5 cai1 dung6 mat6 = amphibian; amphibious animals 公兩 gung1 loeng5 = hectogram 後兩者 hau6 loeng5 ze2 = the latter two 兩棲類 loeng5 cai1 leoi6 = [bio.] amphibian 一拍兩散 jat1 paak3 loeng5 saan3 = to sever relations, part on bad terms, two people dissolve a partnership 三天兩頭 saam1 tin1 loeng5 tau4 = [adv] almost every day; from time to time 國 兩公婆 loeng5 gung1 po4*2 = both husband and wife 兩岸關係 loeng5 ngon6 gwaan1 hai6 = relations between mainland China and Taiwan 兩全 loeng5 cyun4 = to satisfy both sides; to accommodate both (demands) 兩頭蛇 loeng5 tau4 se4 = a person who plays both sides, having an axe to grind (lit., "two headed snake") 兩回事 loeng5 wui4 si6 = two different matters; two entirely different things 兩極分化 loeng5 gik6 fan1 faa3 = polarization; division into two opposing extremes; polarize 小兩口 siu2 loeng5 hau2 = a young couple 英兩 jing1 loeng5 = ounce 兩全其美 loeng5 cyun4 kei4 mei5 = to satisfy rival demands; to have one's cake and eat it 兩難 loeng5 naan4 = to be in a dilemma (lit., "two difficult situations") 一次起;兩次止 jat1 ci3 hei2 ;loeng5 ci3 zi2 = can do once, and not again 一梯兩伙 jat1 tai1 loeng5 fo2 = a dwelling with two flats one on each side of a stairwell 三日兩頭 saam1 jat6 loeng5 tau4 = almost everyday; "everyday", normal 三扒兩撥 saam1 paa4 loeng5 but6 = to work swiftly; quickly, "in no time" 放低二兩 fong3 dai1 ji6 loeng2 = to urinate 粵 兩仔乸 loeng5 zai2 naa2 = mother and child 粵 兩仔爺 loeng5 zai2 je4 = fathers and sons 粵 兩頭唔到岸 loeng5 tau4 m4 dou3 ngon6 = to be in a catch 22; to have two options both of which are bad 粵 兩家 loeng5 gaa1 = two people, two (sides) of; (placename) Leung Ka 粵 兩公孫 loeng5 gung1 syun1 = grandparent and grandchild 兩摳 loeng5 kau1 = two kinds of things mixed in together 進退兩難 zeon3 teoi3 leong5 naan4 = in a dilemma 兩節棍 loeng5 zit3 gwan3 = nunchaku (also sometimes called "nunchucks", "numchuks") 兩下子 loeng5 haa5 zi2 = a few tricks of the trade 三兩下手勢 saam1 loeng5 haa5 sau2 sai3 = swiftly and skilfully 粵 三年抱兩 saam1 nin4 pou5 loeng5 = have 2 babies in 3 years 三九兩丁七 saam1 gau2 loeng4 ding1 cat1 = describes a small population of people 粵 兩三丁 loeng5 saam1 ding1 = describes a small population of people 粵 三兩丁 saam1 loeng5 ding1 = describes a small population of people 粵 兩三丁人 loeng5 saam1 ding1 jan4 = describes a small population of people 粵 三兩丁人 saam1 loeng5 ding1 jan4 = describes a small population of people 粵 兩份 loeng5 fan6*2 = two people to sth together; to belong to both sides 模稜兩可 mou4 ling4 loeng5 ho2 = ambiguous (in terms of reply, views, opinion etc) 此地無銀三百兩 ci2 dei6 mou4 ngan4 saam1 baak3 loeng2 = trying to hide something valuable but all you end up doing is telling everyone where the treasure is 一腳踏兩條船 jat1 goek3 daap6 loeng5 tiu4 syun4 = being double-minded 帶兩梳蕉 daai3 loeng5 so1 ziu1 = visit sb. empty-handed; neglect to bring a gift when visiting sb. 粵 兩脅插刀 loeng5 hip3 caap3 dou1 = to risk one's life for a friend; to sustain two knife wounds for a friend 一弓射兩箭 jat1 gung1 se6 loeng5 zin3 = kill two birds with one stone (literally: shoot two arrows with one bow) 粵 講兩句 gong2 loeng5 geoi3 = say something, just say a few words 兩點水 loeng5 dim2 seoi2 = Kangxi radical 15 (ice) (冫) 兩手揈揈 loeng5 sau2 fing6 fing6 = to be empty-handed; to go somewhere (like a party etc.) empty-handed 粵 身兼兩職 san1 gim1 loeng5 zik1 = to hold two offices at the same time; to have two professions simultaneously 兩敗俱傷 loeng5 baai6 keoi1 soeng1 = (of two adversaries) neither win; both lose and sustain injury 一句起,兩句止 jat1 geoi3 hei2, loeng5 geoi3 zi2 = unable to maintain a long conversation; unsociable 粵 兩男一女得個嬲字 leong5 naam4 jat1 neoi5 dak1 go3 nau1 zi6 = two guys and one girl means trouble (anger) 粵 三頭兩日 saam1 tau4 loeng5 jat6 = all the time; constantly 粵 三頭唔埋兩日 saam1 tau4 m4 maai4 loeng5 jat6 = all the time; constantly 粵 八兩金 baat3 loeng5 gam1 = Bobby Yip (葉競生) 兩老 loeng5 lou5 = one's parents; one's mother and father 兩廂情願 loeng5 soeng1 cing4 jyun6 = in mutual agreement; both parties are willing 兩相情願 loeng5 soeng1 cing4 jyun6 = by mutual agreement; by the consent of two willing parties 勢不兩立 sai3 bat1 loeng5 laap6 = of two opposing forces to be irreconcilable 銀兩 ngan4 loeng2 = silver currency / currency of the Qing dynasty based on the silver tael 兩 一盅兩件 jat1 zung1 loeng5 gin6 = dim sum; one cup of tea and two pieces of dim sum 粵 兩面三刀 loeng5 min6 saam1 dou1 = say one thing and do another; be cunning and deceitful 一舉兩得 jat1 geoi2 loeng5 dak1 = killing two birds with one stone 一國兩制 jat1 gwok3 loeng5 zai3 = one country two systems; a massage parlor that offers both regular and sexual massage 兩男夾女 loeng5 naam4 gaap3 neoi5 = a "Chicken Sandwich"; a menage a trois 兩側對稱 loeng5 zak1 deoi3 can3 = bilateral symmetry 兩點式 loeng5 dim2 sik1 = [math.] two-point form 露兩點 lou6 loeng5 dim2 = a topless woman (lit., "expose two points") 粵 兩粵 loeng5 jyut6 = East and West Canton 兩分法 loeng5 fan1 faat3 = application of the Marxist law that "one divides into two" 兩頭受氣 loeng5 tau4 sau6 hei3 = both ends suffer wrong 兩睇 loeng5 tai2 = it depends 粵 兩親 loeng5 can1 = parents 兩肋插刀 loeng5 lak6 caap3 dou1 = knifes piercing both sides 海峽兩岸關係協會 hoi2 haap6 loeng5 ngon6 gwaan1 hai6 hip3 wui6*2 = PRC Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS) 兩當 loeng5 dong1 = Liangdang (place in Gansu) |
||
Showing 10 of 25 examples containing 兩
隻隻山羊都有兩隻角 粵
Every goat has two horns. [Lit. [counter] [counter] goat also have two [counter] horns. The "[counter][counter]都" pattern means "every".]
我每一年染兩次髮 粵
I dye my hair twice a year. [Lit. I each one year dye two times hair. Note how the verb and object are split up by the frequency phrase.]
前日佢哋一齊食咗兩餐飯。 粵
They took their meal twice together the day before yesterday. [Here, 餐 is [i]not[/i] a classifier that modifies the noun 飯. It is a verb measure that quantifies the verb 食.]
李生結咗婚﹐有兩個仔﹐重係讀緊書。 粵
Show all 25 examplesMr Lee is married with two sons, who are still in school. [There is no relative pronoun (such as "who") in Cantonese. The change of subject is self-evident from the context.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |