|
|
![]()
|
|
| 真 | ||
|
||
|
[1] true; real; factual; genuine; actual; substantial; really; truly [2] the highest sincerity one is capable of [3] a Chinese family name please also refer to variant 眞
Stroke count: 10
Level: 2
Radical: 目 (#109)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
| 真 | ||
|
Don't confuse with: 直 |
||
|
This word has been viewed 1 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 7th Dec 2010 04:45 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Learn Spanish Chinese Language | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese course in London |
||
|
See all 111 compounds |
||
|
Showing all 59 examples containing 真 Sorry for interrupting your studies! [Lit. block you revise [particle], really sorry. Standard Chinese:打擾你溫習,真不好意思] I've lost (this contest)... [Note that 真係 isn't necessarily translated into English - sometimes it's used where an English speaker would just add extra emphasis onto the word. In this case, "I've *lost*!"] You're no good at fooling people. [Lit. you-[plural marker] really trick-not-arrive people] I really don't understand why he acts/behaves like this. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131924,131924#msg-131924] You came at the right time [cf. [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/examples/596/]opposite version[/url]] You come at a bad time. [cf. [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/examples/595/]opposite version[/url]] Although it's a vacuum, it's not like there's nothing there. [Lit. Although is vacuum, but not saying anything don't-have] He tells lies to me every time... he's really obnoxious. [大嚿衰 is specifically referencing a 大隻老.] Seeing your face, you must be really tired. [Lit. see your face, really seem very tired [particles]] The case I'm working on is very thorny. [Lit. This time [possessive particle] case really very problematic.] You're being ridiculous, I don't want to mess around any more. [Lit. really nonsense, I not want play-continue [particle]. 落去 has the meaning of "continue" here and may be suffixed to many verbs.] The relationship is cordial on the surface, but is it really so (deep down inside)? We really must thank you for giving us (the money, food, material needs etc) so that we can make it through the hard times. Innocent children, unaffected by the surroundings, live without a worry in the world. It's a long incident/story to talk about. [the story is so long to talk about as if it's as long as a full roll of fabric.] It'd be nice if Ah Ming were a superhero that knew how to fly … Then he wouldn't have brought home the poop that he stepped on in the street and printed it all over the floorboards in the hallway! Cleaning it up will be the death of me … If you want to learn Cantonese, you must listen to more Hong Kong radio. [Lit. If you really have interest study-well Cantonese [conditional delimiter], you then must listen more Hong Kong channel.] Now you've got a whole bunch of problems. [Lit. This-time you really have unending problems.] Siu Wing's always kicking up a fuss about studying, he never has any motivation. [Lit. Siu Wing really unwilling-to-do-work, all-day also no-heart study things. (This is a good example of a phrase that's really tricky to translate directly.)] He thinks he's the best in the world... he's really arrogant. [second half: he personality really arrogant.] We've really missed you while you've been gone the last 100 years. [Lit. really make-people very miss-you, one century afterwards again return come [particle] This is being said to someone who's lived several hundred years (specifically Greed from Full Metal Alchemist).] Spying out business secrets is the true purpose of his joining the tour. [先至係 (to be really) is always used for emphasis.] It suddenly snowed during the end of April. "Until it's time to eat Dragon Boat Festival's dumplings, don't put away your warm clothes," as they say! [未食五月粽寒衣唔入籠 is a Cantonese saying. There are variations used by Mandarin and other dialects.] To be alone in a foreign place without the support from family or society, one has to be very independent; and that can be very trying. Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
: the Cantonese Jyutping romanisation (pronunciation)
Also, CantoDict uses a unique "asterisk (*)" convention, to show readings such as jyu4*2. For more information please see CantoDict Tone Conventions.
: the Mandarin pronunciation of the word in pinyin.