|
|
![]()
|
|
| 去 | ||
|
||
|
[粵] heoi3 | [國] qu4 [1] [v] go to/away; leave (for); depart from [2] [v] be apart from in space or time [3] [adj] past; previous; last [4] [phonetics] departing tone [5] verb particle indicating direction [粵] heoi2 | [國] qu3 [v] get rid of; remove; do away with The readings heoi2/qu3 occur mostly in classical texts or in quotations of such texts that occur in contemporary language. Some would use heoi3/qu4 on all occasions.
Default PoS: Stroke count: 5
Level: 1
Radical: 厶 (#28)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
| 去 | ||
|
This word has been viewed 48397 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 16th Jun 2013 11:10 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Learn Spanish Teaching in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
|
See all 118 compounds (CantoDict reports 123 compounds in total, but some may be Common Formations) |
||
|
Showing all 103 examples containing 去 Are you still going swimming with me, the day after tomorrow? [Note that the inclusion of 去 here implies that you've already made an appointment to go with someone and you're confirming (你想確定). The swimming pool is far away from both of you.] Don't move!! I can't see the front when you keep moving. [the meaning of 咪郁 and 唔好郁 is the same basically, but the young people would like to say 咪郁 more than 唔好郁.] Stop changing your mind! A while ago, you said you wanted to go, but now you say you don't want to--are you really going or aren't you? The ducks on the pond are swimming to and fro. [The meaning of 游來游去 is discussed [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,74996,77053#msg-77053]here.[/url] ] Excuse me, do you know what public transport can take me to the Hong Kong University of Science and Technology (from here)? You're being ridiculous, I don't want to mess around any more. [Lit. really nonsense, I not want play-continue [particle]. 落去 has the meaning of "continue" here and may be suffixed to many verbs.] He'd rather go out partying than go to school. [Lit. He always miss hang out, not want return school. Less idiomatically: He misses hanging out, he doesn't want to go to school. See http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,134171,page=1] I'll come along with you. [[literal] I with along you go Please note that (1) the verb particle 埋 (along) follows the prep 跟 instead of the verb 去, and that (2) 埋 is optional and can be omitted (我跟你去 I'll go with you). ] We'll go wherever the boss says. [Cantonese sentences often feature a balanced structure with repetitive wordings rather than a simple structure. ] I asked him where to go next. [Cantonese grammar has the adverb 邊度 (where) placed at the end of sentence.] He goes to the library with excitement. [地 is used as an adjunct after a word (pinyin: de5)] If you're not too busy, could you help me move this dressor into the bedroom? You better behave yourself else I won't take you there! [Here, 就...㗎喇 carries a more threatening tone, but still serves as a reminder.] It's such a pity that no matter how big his aims are, he hasn't the ability to see them through. And again he (the lord of the vinyard) sent another servant. But they beat him also. They humiliated him, sent him away empty handed. (Luke 20:11) This restaurant always serves the same soups; there's never a new thing for you to try. You are not meeting the emperor, do you need to be so particular about what you wear? It is a small token of appreciation, just accept the simple gift instead of pushing it back and forth. Who (the hell) knows where he went last night. [as in "I don't know where he went last night"] [邊 is short for 邊度] It's still far too early to tell if we are going skiing in Hokkaido this Easter. [In this sentence, the third character 都 in the idiom 十劃都未有一撇 could be moved three spaces up so that the latter half of the sentence would become 都重係十劃未有一撇. The meaning would remain the same. ] I took the shirt I bought last week to be dry-cleaned. [Lit. I took-already last-week bought that (counter) shirt go dry-clean] I took the clothes I bought last week to be dry-cleaned. [Lit. I took-already last-week bought those shirts go dry-clean] I took the shirt I bought two weeks ago at the shopping mall to be cleaned. [Lit. I took two weeks ago at shopping mall buy that shirt go clean] I took the shirts that I bought two weeks ago at my favourite shop to be ironed. [Note: although the verb and object could be separated by the lengthy adjective clause 兩個禮拜前喺我最鐘意嗰間衫舖買, it's more natural and more easily understood use the topicalised construction in this example.] He told me he wanted to go to the bank soon to cash a cheque for someone. [頭先 implies 10 or 20 minutes ago; contrast with 啱啱 which implies a few seconds ago.] I'll want to go to the bank to cash a cheque for someone soon. [Shouldn't be parsed as 我等 陣(我哋) but as 我 等陣] There are three bites on my leg... it's probably because I was in the park the day before yesterday. [Lit. I [counter] leg have three mosquito-bites, very probable is because I day-before-yesterday go park] The school is so big. I wonder which way I should actually go to find him. [唔知 ("don't know") and 至啱 ("most correct") function as a split phrase. The slot between them can be filled by any verb phrase of interrogative nature. ] The supermarket is within walking distance. [間 the | 超市 supermarket | 行路 walking | 去 go | 得 able to | 到 arrive] Every time I go to travel I take Cathay Pacific. [[粵] V-嚫 ... 都... Pattern that means every time someone does something, such and such will happen.] This task seems quite difficult, but doing it is really easy. [Aspect markers 起嚟 and 落去 function rather like antonyms, originally meaning "starting to" and "carrying on" respectively. ] I'm going to his store and spend a long time there in a moment, to chat, and to kill time. I've taken the shirt that I bought in my favourite clothes shop two weeks ago to be ironed. [[literal] I taken-have two-weeks-ago in my most-like that-(classifier)-clothes-shop buy that-(classifier)-shirt go iron This Cantonese example shows how a relative clause is composed without a relative pronoun. ] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
: the Cantonese Jyutping romanisation (pronunciation)
Also, CantoDict uses a unique "asterisk (*)" convention, to show readings such as jyu4*2. For more information please see CantoDict Tone Conventions.
: the Mandarin pronunciation of the word in pinyin.