|
||
所 | ||
so2
|
||
[1] [n] place; location; position [2] [n] building; office [3] that which Stroke count: 8
Level: 2
Radical: 戶 (#63)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
所 | ||
This word has been viewed 21359 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 8th Jul 2009 20:44 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Spanish Language Chinese Language | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
不爲所動 bat1 wai4 so2 dung6 = to remain unmoved 廁所 ci3 so2 = toilet; washroom; bathroom (informal) 所以 so2 ji5 = so; therefore; hence; thus 所有 so2 jau5 = to own; possessions; all 所有人 so2 jau5 jan4 = possessor 所有的 so2 jau5 dik1 = all 國 廁所板 ci3 so2 baan2 = toilet seat 冇乜所謂 mou5 mat1 so2 wai6 = it's not a big deal; it doesn't matter 粵 (common formation) 所謂 so2 wai6 = so-called 無所謂 mou4*2 so2 wai6 = inconsequential; don't care 不知所謂 bat1 zi1 so2 wai6 = clueless 粵 冇所謂 mou5 so2 wai6 = inconsequential; don't care; no objections 粵 所得稅 so2 dak1 seoi3 = income tax 所得 so2 dak1 = one's gains; one's possessions 所屬 so2 suk6 = all who are one's direct reports 所有權 so2 jau5 kyun4 = ownership; possession; rights 所有制 so2 jau5 zai3 = ownership system 所在 so2 zoi6 = place; location 研究所 jin4 gau3 so2 = research institution; graduate school (Taiwan) 住所 zyu6 so2 = habitation; dwelling 診所 can2 so2 = clinic 場所 coeng4 so2 = location; place; arena 公共場所 gung1 gung6 coeng4 so2 = public place; public arena 無所作為 mou4 so2 zok3 wai4 = (saying) coasting; without drive, ambition or initiative 托兒所 tok3 ji4 so2 = nursery; child-care centre; crèche 託兒所 tok3 ji4 so2 = nursery; child-care centre; crèche 寓所 jyu6 so2 = dwelling 居所 geoi1 so2 = residence 派出所 paai3 ceot1 so2 = local police station 前所未有 cin4 so2 mei6 jau5 = unprecedented 會所 wui6 so2 = club 無所事事 mou4 so2 si6 si6 = to have nothing to do; to idle one's time away 物有所值 mat6 jau5 so2 zik6 = worth the price 無所不知 mou4 so2 bat1 zi1 = pansophism, pansophy, all-knowing 之所以 zi1 so2 ji5 = the reason why; therefore 不出所料 bat1 ceot1 so2 liu6 = to be as expected 國 不知所云 bat1 zi1 so2 wan4 = not know what sb is driving at; be unintelligible 國 沖水廁所 cung1 seoi2 ci3 so2 = water closet 儲蓄代辦所 cyu5 cuk1 doi6 baan6 so2 = a savings agency (common formation) 儲蓄所 cyu5 cuk1 so2 = a savings bank 大失所望 daai6 sat1 so2 mong6 = greatly disappointed 物超所值 mat6 ciu1 so2 zik6 = worth more than the price 物非所值 mat6 fei1 so2 zik6 = not worth the money 不知所措 bat1 zi1 so2 cou3 = be at a loss; be at one's wits' end 國 無所不賣 mou4 so2 bat1 maai6 = to sell anything; to sell everything 無所不能 mou4 so2 bat1 nang4 = omnipotent 無所不在 mou4 so2 bat1 zoi6 = omnipresent 招待所 ziu1 doi6 so2 = guest house; small hotel 娛樂場所 jyu4 lok6 coeng4 so2 = place of amusement 哨所 saau3 so2 = watchhouse; sentry post 有所不知 jau5 so2 bat1 zi1 = not to know something 事務所 si6 mou6 so2 = [n] business office 神學研究所 san4 hok6 jin4 gau3 so2 = seminary 財產所有人 coi4 caan2 so2 jau5 jan4 = [n] property owner 醫務所 ji1 mou6 so2 = clinic 中醫診所 zung1 ji1 can2 so2 = Chinese medicine clinics 公共廁所 gung1 gung6 ci3 so2 = latrine 工作場所 gung1 zok3 coeng4 so2 = workplace 避難所 bei6 naan4 so2 = refuge; shelter 力所能及 lik6 so2 nang4 kap6 = within one's power 理所當然 lei5 so2 dong1 jin4 = take it for granted; of course 股票交易所 gu2 piu3 gaau1 jik6 so2 = stock exchange 印刷所 jan3 caat3 so2 = [n] printery; printing office; printshop 職業介紹所 zik1 jip6 gaai3 siu6 so2 = employment agency 色情場所 sik1 cing4 coeng4 so2 = brothel 粵 煙花場所 jin1 faa1 coeng4 so2 = brothel 粵 所需 so2 seoi1 = necessary (for); required 以我所知 ji5 ngo5 so2 zi1 = From what I know ... 據我所知 geoi3 ngo5 so2 zi1 = From what I know ... 不知所以 bat1 zi1 so2 ji5 = perplexed 國 無所不包 mou4 so2 bat1 baau1 = all-embracing; all-encompassing 國 無所不會 mou4 so2 bat1 wui5 = knowledgeable and able 國 在所不惜 zoi6 so2 bat1 sik1 = at all cost; will not regret; will never hesitate 代辦所 doi6 baan6 so2 = agency (act on sb's behalf) 婚姻介紹所 fan1 jan1 gaai3 siu6 so2 = matrimonial agency; introduction agency 見所未見 gin3 so2 mei6 gin3 = see what one has never seen before; never seen before; unprecedented 拘留所 keoi1 lau4 so2 = detention centre; "lockup" 看守所 hon1 sau2 so2 = detention centre, "lockup" 男廁所 naam4 ci3 so2 = men's lavatory (or toilet, room) 女廁所 neoi5 ci3 so2 = women's lavatory, women's toilet; ladies' room 所以然 so2 ji5 jin4 = the reason why; the whys and wherefores 無所畏懼 mou4 so2 wai3 geoi6 = fearless; dauntless; undaunted 無所用心 mou4 so2 jung6 sam1 = not give serious thought to anything 一無所有 jat1 mou4 so2 jau5 = not own a thing in the world; not have a thing to one's name; penniless 在所難免 zoi6 so2 naan4 min5 = can hardly be avoided; be unavoidable 美沙酮診療所 mei5 saa1 tung4 can2 liu4 so2 = a methadone clinic (common formation) 所寫 so2 se2 = written by 正所謂 zing3 so2 wai6 = so-called 粵 風月場所 fung1 jyut6 coeng4 so2 = a place of debauchery; one or more vice dens, collectively the red light district 律師事務所 leot6 si1 si6 mou6 so2 = law firm (common formation) 證券交易所 zing3 hyun3 gaau1 jik6 so2 = stock exchange (common formation) 庇護所 bei3 wu6 so2 = sanctuary 公用廁所 gung1 jung6 ci3 so2 = communal toilet, communal water closet (common formation) 收容所 sau1 jung4 so2 = holding facility (common formation) 美沙酮診所 mei5 saa1 tung4 can2 so2 = methadone clinic (common formation) 鄉村式廁所 hoeng1 cyun1 sik1 ci3 so2 = aqua privy (common formation) 答非所問 daap3 fei1 so2 man6 = give an irrelevant answer 答非所問 daap3 fei1 so2 man6 = give an irrelevant answer 細蝦大,無所謂,大蝦細,無智慧 sai3 haa1 daai6, mou4 so2 wai6, daai6 haa1 sai3, mou4 zi3 wai6 = when children bully adults it does not matter, adults bully children then it's not wise 粵 得物冇所用 dak1 mat6 mou5 so2 jung6 = get something that's of no use 粵 隨心所欲 ceoi4 sam1 so2 juk6 = follow one's inclinations; have one's own way 公所 gung1 so2 = association, council, office 村公所 cyun1 gung1 so2 = village council, village office, village association (common formation) 所能 so2 nang4 = according to one's capabilities; what sb is capable of 流離失所 lau4 lei4 sat1 so2 = destitute and homeless; forced from one's home and wandering about, displaced 非言語所能形容 fei1 jin4 jyu5 so2 nang4 jing4 jung4 = no words can describe 非文字所能形容 fei1 man4 zi6 so2 nang4 jing4 jung4 = no words can describe 非筆墨所能形容 fei1 bat1 mak6 so2 nang4 jing4 jung4 = no words can describe 得償所願 dak1 soeng4 so2 jyun6 = to achieve a desire 日有所思,夜有所夢 jat6 jau5 so2 si1, je6 jau5 so2 mung6 = you dream about what you think about during the day 從心所欲 cung4 sam1 so2 juk6 = to follow one's heart's desires 極盡所能 gik6 zeon6 so2 nang4 = to exert oneself to the outmost; to try one's best 衆所周知 zung3 so2 zau1 zi1 = as everyone knows 棲身之所 cai1 san1 zi1 so2 = a place to stay; a place to sojourn 衆望所歸 zung3 mong6 so2 gwai1 = someone or sth. to whom every one places there hope in 不負所托 bat1 fu6 so2 tok3 = to successfully complete (assignment; mission; task) assigned to one 厠所 ci3 so2 = Toilet; washroom; bathroom; loo 骨灰安置所 gwat1 fui1 on1 zi3 so2 = columbarium 拜...所賜 baai3 so2 ci3 = as a result of ...; because of ...; had it not been for... 背脊向天人所食 bui3 zek3 hoeng3 tin1 jan4 so2 sik6 = (Cantonese saying) everything that crawls is edible for people 粵 強人所難 koeng5 jan4 so2 naan4 = force someone to do sth. that he doesn't want to do or is uncapable of doing 一無所缺 jat1 mou4 so2 kyut3 = lack nothing 盡己所能 zeon6 gei2 so2 nang4 = try one's best; to the outmost of one's ability 所為 so2 wai4 = what one does; doings 大勢所趨 daai6 sai3 so2 ceoi1 = the ongoing trend; the trend that is prevailing 所致 so2 zi3 = caused by...; as a result of... 住客會所 zyu6 haak3 wui6 so2 = club house 千夫所指 cin1 fu1 so2 zi2 = condemned by the public 所羅門群島 so2 lo4 mun4 kwan4 dou2 = Solomon Islands 交易所 gaau1 jik6 so2 = bourse, a European stock exchange 有所 jau5 so2 = somewhat; somehow 無所不曉 mou4 so2 bat1 hiu2 = pansophism 國 北京核武器研究所 bak1 ging1 hat6 mou5 hei3 jin4 gau3 so2 = Nuclear Weapon Institute in Beijing 香港政策研究所 hoeng1 gong2 zing3 caak3 jin4 gau3 so2 = Hong Kong Policy Research Institute 香港青年政策研究所 hoeng1 gong2 cing1 nin4 zing3 caak3 jin4 gau3 so2 = Hong Kong Avant-Garde Policy Research Institute 亞太工商研究所 aa3 taai3 gung1 soeng1 jin4 gau3 so2 = Asia-Pacific Institute of Business 倫敦金屬交易所 leon4 deon1 gam1 suk6 gaau1 jik6 so2 = London Metal Exchange (LME) 紐約證券交易所 nau2 joek3 zing3 hyun3 gaau1 jik6 so2 = the New York Stock Exchange 國際提高婦女地位研究所 gwok3 zai3 tai4 gou1 fu5 neoi5 dei6 wai6 jin4 gau3 so2 = International Research and Training Institute for the Advancement of Women 聯合國社會發展研究所 lyun4 hap6 gwok3 se5 wui6*2 faat3 zin2 jin4 gau3 so2 = United Nations Research Institute for Social Development 聯合國訓練研究所 lyun4 hap6 gwok3 fan3 lin6 jin4 gau3 so2 = United Nations Institute for Training and Research 香港聯合交易所 hoeng1 gong2 lyun4 hap6 gaau1 jik6 so2 = Stock Exchange of Hong Kong 新雅中國語文研習所 san1 ngaa5 zung1 gwok3 jyu5 man4 jin4 zaap6 so2 = the New Asia Yale-in-China Chinese Language Center 美國證券交易所 mei5 gwok3 zing3 hyun3 gaau1 jik6 so2 = American Stock Exchange 香港交易所 hoeng1 gong2 gaau1 jik6 so2 = Hong Kong Stock Exchange 所多瑪 so2 do1 maa5 = Sodom 個人所得稅 go3 jan4 so2 dak1 seoi3 = personal income tax (common formation) 集體所有制 zaap6 tai2 so2 jau5 zai3 = collective ownership (common formation) 上海證券交易所 soeng6 hoi2 zing3 hyun3 gaau1 jik6 so2 = Shanghai Stock Exchange 不適宜工作場所 bat1 sik1 ji4 gung1 zok3 coeng4 so2 = NSFW 無所適從 mou4 so2 sik1 cung4 = to not know what course to take 己所不欲,勿施於人 gei2 so2 bat1 juk6, mat6 si1 jyu1 jan4 = do unto others as you would have them do unto you 無所遁形 mou4 so2 deon6 jing4 = have no place hide or flee 為所欲為 wai4 so2 juk6 wai4 = to have one's way and do whatever one likes 赴湯蹈火,在所不辭 fu6 tong1 dou6 fo2, zoi6 so2 bat1 ci4 = won't flinch from any dangerous task 匪夷所思 fei1 ji4 so2 si1 = unbelievable; incredible; unthinkable 無所不盡其極 mou4 so2 bat1 zeon6 kei4 gik6 = stop at nothing; resort to extreme measures; pursue everything to it's end 君子不奪人所好 gwan1 zi2 bat1 dyut6 jan4 so2 hou3 = a man of noble character doesn't seize things which another treasures 暢所欲言 coeng3 so2 juk6 jin4 = speak out freely 精誠所至,金石為開 zing1 sing4 so2 zi3 gam1 sek6 wai4 hoi1 = where there's a will, there's a way 港交所 gong2 gaau1 so2 = Hong Kong Stock Exchange 略有所聞 loek6 jau5 so2 man4 = have caught wind of; to have heard a little about 有所改善 jau5 so2 goi2 sin6 = have improved to some extent 無所不用其極 mou4 so2 bat1 jung6 kei4 gik6 = stop at nothing; go to any extreme 英雄所見略同 jing1 hung4 so2 gin3 loek6 tung4 = great minds think alike 日本原子能研究所 jat6 bun2 jyun4 zi2 nang4 jin4 gau3 so2 = Japan Atomic Energy Research Institute 所羅門 so2 lo4 mun4 = Solomon (from Bible) |
||
Showing 10 of 19 examples containing 所
頭先總部𠹭我,所以遲咗 粵
Headquarters called me just now which is why I'm late. [Lit. Just now headquarters call me, therefore late-already]
廁所魔鏡,世間上邊個最靚? 粵
Mirror mirror on the washroom wall, who's the fairest one of all? [Lit. toilet magic-mirror, world on which-one most pretty?]
我每朝都喺七點鐘開工,所以我夜晚唔可以出街 粵
I start work at 7 o'clock each morning, so I can't stay out too late. [Lit. I every morning also at 7 o'clock open-work, so I late cannot go-out]
我聽朝喺六點鐘開工,所以我今晚唔可以行公司 粵
I‘ve got to start work at six tomorrow, so I can't go shopping tonight. [Lit. I tomorrow morning at six o'clock start-work, therefore I this-evening cannot go-shopping]
我哋要環保,所以唔好嘥電同水 粵
We need to protect the environment, so don't waste water and electricity. [You can interpolate a 咁多 with the added meaning of "so much" in between the verb and object. 我哋要環保,所以唔好嘥咁多電同水]
因為唔知底細,所以暫時叫佢紅鬼 粵
Since we don't have much information, we're calling him "red ghost" for now. [Lit. because not-know exact-details, therefore temporarily call him red ghost. ("Red Ghost" here is a codename for a criminal. If his name had already been mentioned we could have 因為唔知底細所以暫時噉叫佢.)]
你可以留低﹐亦可以走人﹐對我嚟講都冇所謂。 粵
Show all 19 examplesYou can stay or go, it's all the same to me. [Sometimes we need more Cantonese syllables to express the simple English word "or". It's 亦可以 in this sentence. ] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |