|
||
利 | ||
lei6, lai6
|
||
[1] profit; gains; gain; advantage; benefit; merit [2] sharp [3] [v] benefit; serve [4] surname Stroke count: 7
Level: 3
Radical: 刀 (#18)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
利 | ||
This word has been viewed 18869 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 20th Jun 2018 06:09 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Learn Spanish Living in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in London |
||
利索 lei6 sok3 = nimble; agile; dextrous 吉利 gat1 lei6 = lucky; Geely 利口酒 lei6 hau2 zau2 = liquer (phonetic loanword in Mandarin) 漁利 jyu4 lei6 = easy gains; reap unfair gains; profit at other's expense 流利 lau4 lei6 = fluent, eloquent 恭喜發財,利是𢭃來 gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4 = a cheeky request for a red packet of lucky money! Happy New Year, let's have a red envelope! 粵 利是 lai6 si6, lei6 si6 = lucky money, red packet 粵 澳大利亞 ou3 daai6 lei6 aa3 = Australia (also 澳洲) 蒙特利爾 mung4 dak6 lei6 ji5 = Montreal 犀利 sai1 lei6 = terrific; cranky; sharp 便利店 bin6 lei6 dim3 = convenience store 利息 lei6 sik1 = interest; accrual 利率 lei6 leot6*2 = interest rate 大吉利是 daai6 gat1 lai6 si6 = touch wood 粵 義大利 ji6 daai6 lei6 = Italy 針冇兩頭利 zam1 mou5 loeng5 tau4 lei6 = there's no rose without thorns, no such thing as perfect 粵 權利 kyun4 lei6 = right (entitlement to do sth.) 損人利己 syun2 jan4 lei6 gei2 = to profit at the expense of others 勝利 sing3 lei6 = victory 水利 seoi2 lei6 = water conservancy; irrigation works 順利 seon6 lei6 = smoothly; without a hitch 不利 bat1 lei6 = unfavourable 便利 bin6 lei6 = convenient; to facilitate 銳利 jeoi6 lei6 = sharp; sharply 盈利 jing4 lei6 = profit; gain 有利 jau5 lei6 = advantageous 專利 zyun1 lei6 = patent 尼日利亞 nei4 jat6 lei6 aa3 = Nigeria 比利時 bei2 lei6 si4 = Belgium 自私自利 zi6 si1 zi6 lei6 = (idiom) selfish 龍利 lung4 lei6*2 = sole (fish, also 龍脷) 奧地利 ou3 dei6 lei6 = Austria 意大利 ji3 daai6 lei6 = Italy 馬利 maa5 lei6 = Mali 利潤 lei6 jeon6 = profits 利用 lei6 jung6 = exploit; make use of 利益 lei6 jik1 = benefit; (in someone's) interest 福利 fuk1 lei6 = welfare; well-being 鋒利 fung1 lei6 = sharp; incisive 利害 lei6 hoi6 = benefits and risks 利市 lai6 si5*6, lei6 si5*6 = lucky money, red packet 粵 暴利 bou6 lei6 = sudden huge profits 私利 si1 lei6 = personal gain; (one's own) selfish interest 微利 mei4 lei6 = inferior advantage; meager profit 嘉特利亞蘭 gaa1 dak6 lei6 aa3 laan4 = cattleya (commonly grown orchid plant) 贏利 jing4 lei6 = profit 麻利 maa4 lei6 = quick and neat; dexterous; deft; agile 利便 lei6 bin6 = convenient, lucky, of good fortune (also 便利) 粵 眼利 ngaan5 lei6 = quick eye 爽利 song2 lei6 = brisk and neat 意大利粉 ji3 daai6 lei6 fan2 = spaghetti 講得流利 gong2 dak1 lau4 lei6 = to speak fluently 粵 不利的 bat1 lei6 dik1 = adverse 國 不吉利 bat1 gat1 lei6 = ominous 國 不吉利的 bat1 gat1 lei6 dik1 = ominous 國 便利的事物 bin6 lei6 dik1 si6 mat6 = conveniences 國 互利 wu6 lei6 = [adj] mutually beneficial 便利設備 bin6 lei6 cit3 bei6 = conveniences 國防利益 gwok3 fong4 lei6 jik1 = (national) defense interests 小義大利 siu2 ji6 daai6 lei6 = Little Italy 最佳利益 zeoi3 gaai1 lei6 jik1 = best interests 有利可圖 jau5 lei6 ho2 tou4 = profitable 本利 bun2 lei6 = investment and profit; principal and interest 符合美國利益 fu4 hap6 mei5 gwok3 lei6 jik1 = in line with American interests 和平利用 wo4 ping4 lei6 jung6 = peaceful use 獲得勝利 wok6 dak1 sing3 lei6 = to win 失利 sat1 lei6 = suffer defeat 澳大利亞人 ou3 daai6 lei6 aa3 jan4 = Australian (person) 澳大利亞的 ou3 daai6 lei6 aa3 dik1 = [adj] Australian 國 便利食品 bin6 lei6 sik6 ban2 = convenient foods 利得稅 lei6 dak1 seoi3 = profits tax 單利 daan1 lei6 = simple interest 單利息 daan1 lei6 sik1 = simple interest 盈利百分率 jing4 lei6 baak3 fan6 leot6 = profit percent 複利 fuk1 lei6 = compound interest 複利息 fuk1 lei6 sik1 = compound interest 自身利益 zi6 san1 lei6 jik1 = one's own interests 七十一便利店 cat1 sap6 jat1 bin6 lei6 dim3 = 7-Eleven convenience stores 便利商店 bin6 lei6 soeng1 dim3 = convenience stores 做出勝利手勢 zou6 ceot1 sing3 lei6 sau2 sai3 = hold up two fingers in victory 利尿 lei6 niu6 = diuretic 意大利青瓜 ji3 daai6 lei6 ceng1 gwaa1 = zucchini, courgette (lit., "Italian cucumber") 社會公共利益 se5 wui6*2 gung1 gung6 lei6 jik1 = public interest 流利程度 lau4 lei6 cing4 dou6 = fluency 疏利 so1 lei6 = sorry 粵 維多利亞港 wai4 do1 lei6 aa3 gong2 = Victoria Harbour 伊利沙伯體育館 ji1 lei6 saa1 baak3 tai2 juk6 gun2 = Queen Elizabeth Stadium 伊利沙伯醫院 ji1 lei6 saa1 baak3 ji1 jyun6*2 = [n] Queen Elizabeth Hospital 意大利薄餅 ji3 daai6 lei6 bok6 beng2 = pizza 粵 意大利人 ji3 daai6 lei6 jan4 = [n] an Italian person 利弊 lei6 bai6 = [n] pluses and minuses; advantages and disadvantages 扁意大利麵 bin2 ji3 daai6 lei6 min6 = linguine 意大利麵 ji3 daai6 lei6 min6 = spaghetti 意大利雲吞 ji3 daai6 lei6 wan4 tan1 = ravioli 勢利 sai3 lei6 = snobbish 利賓納 lei6 ban1 naap6 = Ribena 銳利武器 jeoi6 lei6 mou5 hei3 = a sharp weapon; a powerful weapon 名成利就 ming4 sing4 lei6 zau6 = good reputation and wealth 周身刀冇把利 zau1 san1 dou1 mou5 baa2 lei6 = jack of all trades 粵 大吉大利 daai6 gat1 daai6 lei6 = Well wishes; Much luck and profit 放貴利 fong3 gwai3 lei6*2 = to work as a loanshark; to be a usurer 勢利眼 sai3 lei6 ngaan5 = to be a snob; to be self-interested 貴利 gwai3 lei6*2 = loan sharking 社會福利署 se5 wui6*2 fuk1 lei6 cyu5 = Social Welfare Department 知微麻利 zi1 mei4*1 maa4 lei6 = selfish, calculating; uses others to one's benefit 飛利 fei1 lei6 = sharp, fierce (not as a complement) 牙尖嘴利 ngaa4 zim1 zeoi2 lei6 = smooth talking 粵 純利 seon4 lei6 = net profit 毛利 mou4 lei6 = gross profit 利器 lei6 hei3 = [n] cold iron, cold steel; edged tools, sharp weapons 福利會 fuk1 lei6 wui6*2 = welfare association / club / society 重利 zung6 lei6 = high interest; practice usury; huge profit 爭利益 zaang1 lei6 jik1 = to compete for profit 員工福利 jyun4 gung1 fuk1 lei6 = employee welfare 利好 lei6 hou2 = advantageous 牟利 mau4 lei6 = to gain profit (by underhand means); to exploit, exploitation 周身刀冇張利 zau1 san1 dou1 mou5 zoeng1 lei6 = jack of all trades 粵 精乖靈利 zeng1 gwaai1 ling4 lei6 = intelligent and obedient 粵 非牟利團體 fei1 mau4 lei6 tyun4 tai2 = nonprofit organisation 借貸利息 ze3 taai3 lei6 sik1 = loan interest 尖利 zim1 lei6 = sharp, keen, cutting, shrill, piercing 精神爽利 zing1 san4 song2 lei6 = in hearty spirits 粵 無利可圖 mou4 lei6 ho2 tou4 = unprofitable 威逼利誘 wai1 bik1 lei6 jau5 = carrot and stick 老利 lou5 laai6*2 = humourous version of 利是, meaning “auspicious” 粵 再利用 zoi3 lei6 jung6 = to recycle 薄利多銷 bok6 lei6 do1 siu1 = low profit margin but high transaction rate 百利無一害 baak3 lei6 mou4 jat1 hoi6 = only benefits with no harm 非牟利 fei1 mau4 lei6 = non-profitmaking 義大利寬麵 ji6 daai6 lei6 fun1 min6 = Fettuccine, Tagliatelle 利刀邊 lei6 dou1 bin1 = Kangxi radical 18 (standing knife) (刂) 粵 獲利 wok6 lei6 = earn a profit; make a profit 利他 lei6 taa1 = benefit others 利他主義 lei6 taa1 zyu2 ji6 = altruism 利是封 lei6 si6 fung1 = red packet, red paper envelope 粵 利利是是 lei6 lei6 si6 si6 = great profit 粵 戰利品 zin3 lei6 ban2 = war trophies; spoils of war 美利濱 mei5 lei6 ban1 = an older Chinese name for the city of Melbourne,now called 墨爾本 in Chinese 奧卑利街 ou3 bei1 lei6 gaai1 = Old Bailey Street, Central, Hong Kong 蠅頭小利 jing4 tau4 siu2 lei6 = minuscule profit 小利 siu2 lei6 = a small margin of profit 專利權 zyun1 lei6 kyun4 = a patent right 名利場 ming4 lei6 coeng4 = vanity fair 一本萬利 jat1 bun2 maan6 lei6 = make big profit of a small capital 利誘 lei6 jau5 = entice; entice with the promise of gain 坐收漁人之利 zo6 sau1 jyu4 jan4 zi1 lei6 = let somebody else do all the work and reap all the benefit 本利歸還 bun2 lei6 gwai1 waan4 = to return in principal and interest; to take revenge to the full 謀利 mau4 lei6 = to make a profit; to gain; to get an advantage 見利忘義 gin3 lei6 mong4 ji6 = to see profit and forget morality 大吉利事 daai6 gat1 lei6 si6 = touch wood 粵 利口不利腹 lei6 hau2 bat1 lei6 fuk1 = it might taste good but it's not good for your health 粵 高利貸 gou1 lei6 taai3 = usury; usurious loan 利事 lai6 si6, lei6 si6 = lucky money, red packet 粵 玻利維亞 bo1 lei6 wai4 aa3 = Bolivia 塞拉利昂 coi3 laai1 lei6 ngong4 = Sierra Leone 阿爾及利亞 aa3 ji5 kap6 lei6 aa3 = Algeria 伯利茲 baak3 lei6 zi1 = Belize 保加利亞 bou2 gaa1 lei6 aa3 = Bulgaria 智利 zi3 lei6 = Chile 厄利垂亞 ak1 lei6 seoi4 aa3 = Eritrea 匈牙利 hung1 ngaa4 lei6 = Hungary 索馬利亞 sok3 maa5 lei6 aa3 = Somalia 美利堅合衆國 mei5 lei6 gin1 hap6 zung3 gwok3 = United States of America 加利 gaa1 lei6 = Boutros Boutros-Ghali 敘利亞 zeoi6 lei6 aa3 = Syria 利比里亞 lei6 bei2 lei5 aa3 = Liberia 阿拉伯利比亞民眾國 aa3 laai1 baak3 lei6 bei2 aa3 man4 zung3 gwok3 = Libyan Arab Jamahiriya 阿拉伯敘利亞共和國 aa3 laai1 baak3 zeoi6 lei6 aa3 gung6 wo4 gwok3 = Syrian Arab Republic 哈利波特 haa1 lei6 bo1 dak6 = Harry Potter 利物浦 lei6 mat6 pou2 = Liverpool 飛利浦 fei1 lei6 pou2 = Philips (brand name) 街坊福利會 gaai1 fong1 fuk1 lei6 wui6*2 = neighbourhood welfare association 保加利亞的 bou2 gaa1 lei6 aa3 dik1 = [adj] Bulgarian 國 伽利略 gaa1 lei6 loek6 = Galileo 伽利略探測器 gaa1 lei6 loek6 taam3 caak1 hei3 = Galileo probe 保加利亞人 bou2 gaa1 lei6 aa3 jan4 = a Bulgarian person 保加利亞語 bou2 gaa1 lei6 aa3 jyu5 = Bulgarian language 波利尼西亞 bo1 lei6 nei4 sai1 aa3 = Polynesia 利伯維爾 lei6 baak3 wai4 ji5 = Libreville 利未記 lei6 mei6 gei3 = Leviticus 利隆圭 lei6 lung4 gwai1 = Lilongwe 安納托利亞 on1 naap6 tok3 lei6 aa3 = Anatolia, Asia minor 指數套利 zi2 sou3 tou3 lei6 = index arbitrage 沙利邁度 saa1 lei6 maai6 dou6 = thalidomide 法拉利 faat3 laai1 lei6 = Ferrari 巴西利亞 baa1 sai1 lei6 aa3 = Brasilia 亞利安娜 aa3 lei6 on1 naa4 = Ariane 亞利桑納州 aa3 lei6 song1 naap6 zau1 = state of Arizona 基加利 gei1 gaa1 lei6 = Kigali 加利福尼亞大學洛杉磯分校 gaa1 lei6 fuk1 nei4 aa3 daai6 hok6 lok3 caam3 gei1 fan1 haau6 = UCLA 加利福尼亞 gaa1 lei6 fuk1 nei4 aa3 = California 意大利語 ji3 daai6 lei6 jyu5 = Italian (language) 撒迦利亞書 saat3 gaa1 lei6 aa3 syu1 = Book of Zechariah 匈牙利語 hung1 ngaa4 lei6 jyu5 = Hungarian (language) 阿爾及利亞的 aa3 ji5 kap6 lei6 aa3 dik1 = Algerian 國 超額利潤 ciu1 ngaak6 lei6 jeon6 = [n] superprofit 勃利 but6 lei6 = Boli (place in Heilongjiang) 慈利 ci4 lei6 = Cili (place in Hunan) 監利 gaam1 lei6 = Jianli (place in Hubei) 墾利 han2 lei6 = Kenli (place in Shandong) 利川 lei6 cyun1 = Lichuan (city in Hubei) 利辛 lei6 san1 = Lixin (place in Anhui) 利津 lei6 zeon1 = Lijin (place in Shandong) 平利 ping4 lei6 = Pingli (place in Shaanxi) 意大利航空公司 ji3 daai6 lei6 hong4 hung1 gung1 si1 = Alitalia Airliness 安納托利亞高原 on1 naap6 tok3 lei6 aa3 gou1 jyun4 = Anatolian Plateau 智利航空公司 zi3 lei6 hong4 hung1 gung1 si1 = Lanchile Airlines 英吉利海峽 jing1 gat1 lei6 hoi2 haap6 = English Channel 舍利 se3 lei6 = sarira, Buddhist relics 利茲 lei6 zi1 = Leeds (major city in the N English county of Yorkshire) 地利店 dei6 lei6 dim3 = Daily Stop 抗日勝利 kong3 jat6 sing3 lei6 = victory in the Japanese War; V-J Day 利比亞 lei6 bei2 aa3 = Libya 西澳大利亞 sai1 ou3 daai6 lei6 aa3 = Western Australia (State of Australia) 西伯利亞 sai1 baak3 lei6 aa3 = Siberia 犀飛利 sai1 fei1 lei6 = Shafer, Sheaffer 利用因特網拍賣 lei6 jung6 jan1 dak6 mong5 paak3 maai6 = an internet auction 維多利亞公園 wai4 do1 lei6 aa3 gung1 jyun4*2 = Victoria Park 伊利諾斯 ji1 lei6 nok6 si1 = Illinois 伊利諾州 ji1 lei6 nok6 zau1 = state of Illinois 利馬 lei6 maa5 = Lima 域多利皇后 wik6 do1 lei6 wong4 hau6 = Queen Victoria 塔利班 taap3 lei6 baan1 = Taliban 加利福尼亞大學 gaa1 lei6 fuk1 nei4 aa3 daai6 hok6 = University of California 飛利浦公司 fei1 lei6 pou2 gung1 si1 = Philips 實利主義 sat6 lei6 zyu2 ji6 = materialism 利己主義 lei6 gei2 zyu2 ji6 = individualism OK便利店 OK bin6 lei6 dim3 = Circle-K convenience stores 三利 saam1 lei6 = "Sam Lee", used in business names to indicate prosperity 加利福尼亞州 gaa1 lei6 fuk1 nei4 aa3 zau1 = California 利比裡亞 lei6 bei2 lei5 aa3 = Liberia 切爾諾貝利 cit3 ji5 nok6 bui3 lei6 = Chernobyl 利東街 lei6 dung1 gaai1 = Lee Tung Street, also known locally as Wedding Card Street (喜帖街) 伊利近街 ji6 lei6 gan6 gaai1 = Elgin Street 卑利街 bei1 lei6 gaai1 = Peel Street 梳士巴利道 so1 si6 baa1 lei6 dou6 = Salisbury Road 維多利亞女皇 wai4 do1 lei6 aa3 neoi5 wong4 = Queen Victoria 伊利沙白 ji1 lei6 saa1 baak6 = Elizabeth 壹本便利 jat1 bun2 bin6 lei6 = Easy Finder 撒瑪利亞會 saat3 maa5 lei6 aa3 wui6*2 = the Samaritans 差利 caa1 lei6 = Charlie Chaplin 奧利奧 ou3 lei6 ou3 = Oreo (brand of cookies) 亞利桑那 aa3 lei6 song1 naa5 = Arizona 伊利諾 ji1 lei6 nok6 = Illinois 功利主義 gung1 lei6 zyu2 ji6 = utilitarianism 通利琴行 tung1 lei6 kam4 hong4*2 = Tom Lee Music 孳孳為利 zi1 zi1 wai4 lei6 = to work untiringly day and night for money 利君雅 lei6 gwan1 ngaa5 = Nabela Qoser 功利性離婚 gung1 lei6 sing3 lei4 fan1 = profit-driven divorce 吉利服 gat1 lei6 fuk6 = ghillie suit 利伯曼 lei6 baak3 maan6 = (Connecticut Senator Joseph I.) Lieberman 澳大利亞廣播公司 ou3 daai6 lei6 aa3 gwong2 bo3 gung1 si1 = Australian Broadcasting Corporation 利比亞阿拉伯航空公司 lei6 bei2 aa3 aa3 laai1 baak3 hong4 hung1 gung1 si1 = Libyan Arab Airlines 利智 lei6 zi3 = Nina Li Chi 周比利 zau1 bei2 lei6 = Billy Chow 楊建利 joeng4 gin3 lei6 = Yang JianLi (PRC human rights activist) 布宜諾斯艾利斯 bou3 ji4 nok6 si1 ngaai6 lei6 si1 = Buenos Aires 普利司通 pou2 lei6 si1 tung1 = Bridgestone tire company 新西伯利亞 san1 sai1 baak3 lei6 aa3 = Novosibirsk (city in Russia) 提斯利 tai4 si1 lei6 = Tishrei |
||
Showing all 6 examples containing 利
邊度有得食正宗嘅意大利菜? 粵
Where can (one) finds authentic Italian food? [[Lit.] where can/have authentic Italian food to be eaten?] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |