當眾
dong1 zung3 dang1 zhong4 = in public; in front of everybody
當成
dong3 sing4 dang1 cheng2 = to take as; to consider to be
當造
dong1 zou6 dang1 zao4 = in season (re: e.g, fruits)
當天
dong1 tin1 dang1 tian1; dang4 tian1 = that day 國
的當
dik1 dong3 = proper, accurate
當然
dong1 jin4 dang1 ran2 = of course; as it should be; only natural that
當晚
dong1 maan5 = on that night
每當
mui5 dong1 mei3 dang1 = every time, whenever 國
當初
dong1 co1 dang1 chu1 = at first, originally
當心
dong1 sam1 dang1 xin1 = take care; look out; be careful
不當
bat1 dong3 bu4*2 dang4 = not suitable
當我
dong1 ngo5 dang1 wo3 = when I...
相當
soeng1 dong1 xiang1 dang1 = equivalent to; appropriate; fairly
當日
dong1 jat6 dang1 ri4; dang4 ri4 = that day; that very day; that same day
當年
dong1 nin4 dang1 nian2; dang4 nian2 = in those years; the prime of life
當代
dong1 doi6 dang1 dai4 = contemporary era
當舖
dong3 pou3*2 dang4 pu4 = pawn shop
當值
dong1 zik6 dang1 zhi2 = on duty
當地人
dong1 dei6 jan4 dang1 di4 ren2 = locals there
當權
dong1 kyun4 dang1 quan2 = hold power
上當
soeng5 dong3 shang4 dang4 = to be tricked
適當
sik1 dong3 shi4 dang4 = suitable; appropriate
不敢當
bat1 gam2 dong1 bu4 gan3 dang1 = "you flatter me" 國
一人做事,一人當
jat1 jan4 zou6 si6 jat1 jan4 dong1 = one must bear the consequences of one's actions 粵
應當
jing1 dong1 ying1 dang1 = should; ought to
正當
zing3 dong1; zing3 dong3 zheng4 dang1 = timely; proper
充當
cung1 dong1 chong1 dang1 = to serve as; to play the role of
恰當
hap1 dong3 qia4 dang4 = suitable; appropriate
穩當
wan2 dong3 wen3 dang5 = stable; firm; reliable
當選
dong1 syun2 dang1 xuan3 = to be elected
當時
dong1 si4 dang1 shi2 = at that time; then; while; at that point in time
當局
dong1 guk6 dang1 ju2 = the authorities
當家
dong1 gaa1 dang1 jia1 = to manage household affairs
當差
dong1 caai1 dang1 chai1 = to be a policeman or policewoman
當場
dong1 coeng4 dang1 chang3 = at the scene; on the spot
當地
dong1 dei6 dang1 di4 = local; in the vicinity; at the place in question; in the locality
當前
dong1 cin4 dang1 qian2 = current; modern; contemporary; today; at present; be facing (us)
當做
dong3 zou6 dang4 zuo4 = to treat as; to regard as; to look upon as
當事人
dong1 si6 jan4 dang1 shi4 ren2 = client; person involved
當中
dong1 zung1 dang1 zhong1 = among; amongst; in the middle; in the midst; in the centre; be central to; amidst
妥當
to5 dong3 tuo3 dang4 = appropriate; proper; ready; well thought out
當作
dong3 zok3 dang4 zuo4 = treat as, regard as
便當
bin6 dong1 bian4 dang1 = bento; lunch box; convenient; easy
定當
ding6 dong3 ding4 dang4 = should, must, surely, certainly, decided, settled, satisfactory
當面
dong1 min6*2 dang1 mian4 = to somebody's face, in somebody's presence
當機立斷
dong1 gei1 laap6 dyun6 = make a prompt decision
當真
dong3 zan1 = really; take seriously
擔當
daam1 dong1 = to take on; to bear; to shoulder
吊兒郎當
diu3 ji4 long4 dong1 = to dilly-dally; take a careless and casual attitude
當紅
dong1 hung4 = hot ticket
當黑
dong1 hak1 = have bad luck; be out of luck; rotten luck 粵
當黑日
dong1 hak1 jat6 = evil day
不當一回事
bat1 dong3 jat1 wui4 si6 bu2 dang4 yi4 hui2 shi4 = not regard as a matter (of any importance) 國
中國當局
zung1 gwok3 dong1 guk6 zhong1 guo2 dang1 ju2 = Chinese authorities
當地時間
dong1 dei6 si4 gaan1*3 dang1 di4 shi2 jian1 = local time
安步當車
on1 bou6 dong1 ce1 an1 bu4 dang4 che1 = walk over leisurely instead of riding in a carriage; walk rather than ride
當時的
dong1 si4 dik1 dang1 shi2 de5 = of that time; former 國
處理不當
cyu2 lei5 bat1 dong3 chu3 li3 bu4 dang1 = [v] misconduct 國
當場死亡
dong1 coeng4 sei2 mong4 dang1 chang3 si3 wang2 = die instantly
當機
dong1 gei1 dang4 ji1 = crash (of a computer)
理所當然
lei5 so2 dong1 jin4 li3 suo3 dang1 ran2 = take it for granted; of course
狗屎當乾薑
gau2 si2 dong3 gon1 goeng1 = cherish something of little value simply because one owns it
麥當勞
mak6 dong1 lou4 mai4 dang1 lao2 = McDonald's
當家作主
dong1 gaa1 zok3 zyu2 dang1 jia1 zuo4 zhu3 = be master in one's own house; be the master of one's own affairs (or destiny)
想當然
soeng2 dong1 jin4 xiang3 dang1 ran2 = assume sth as a matter of course; take for granted
當堂
dong1 tong4 = then and there; immediately 粵
當紅炸子雞
dong1 hung4 zaa3 zi2 gai1 = a popular entertainment personality (lit., "a red fried chicken")
當食生菜
dong3 sik6 saang1 coi3 = to regard sth as easy (as eating lettuce)
牙齒當金使
ngaa4 ci2 dong3 gam1 sai2 = to be reliable, trustworthy
黑狗得食白狗當災
hak1 gau2 dak1 sik6 baak6 gau2 dong1 zoi1 = the bad person gets ahead while the good suffer for the bad's deeds (lit., "black dog eats, white dog is punished")
紅當蕩
hung4 dong1 dong6 = bright red; scarlet 粵
隨口噏當秘笈
ceoi4 hau2 ngap1 dong3 bei3 kap1 = to blurt out something on a whim (as if there is truth in it) 粵
不正當
bat1 zing3 dong3 bu4 zheng4 dang1 = improper; malfeasance; unfairness, wrongness 國
掂當
dim6 dong3 = okay; proper 粵
用詞不當
jung6 ci4 bat1 dong3 yong4 ci2 bu4 dang4 = impropriety; misnomer 國
勾當
ngau1 dong3 gou4 dang4 = (shady) business; deal
失當
sat1 dong3 shi1 dang4 = improper; inappropriate
家當
gaa1 dong3 jia1 dang4 = familial property; belongings
直截了當
zik6 zit6 liu5 dong3 zhi2 jie2 liao3 dang4 = plain-talking; blunt; straightforward
一夫當關
jat1 fu1 dong1 gwaan1 yi1 fu1 dang1 guan1 = one strong man stands in the way full of valor and vigor
一馬當先
jat1 maa5 dong1 sin1 yi1 ma3 dang1 xian1 = take the lead; be in the forefront
受騙上當
sau6 pin3 soeng5 dong3 shou4 pian4 shang3 dang1 = to walk into a trap
一人做事一人當
jat1 jan4 zou6 si6 jat1 jan4 dong1 yi1 ren2 zuo4shi4 yi1 ren2 dang1 = One should answer for what one does oneself
發誓當食生菜
faat3 sai6 dong1 sik6 saang1 coi3 = not being serious when doing one's vow or pledge for sth 粵
誓願當食生菜
sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3 = not being serious when making a vow or a pledge 粵
烏當當
wu1 dong1 dong3 = dark; black 粵
當時今日
dong1 si4 gam1 jat6 dang1 shi2 jin1 ri4 = thus, hitherto
獨當一面
duk6 dong1 jat1 min6 du2 dang1 yi1 mian4 = take charge of department or locality
天跌落嚟當被冚
tin1 dit3 lok6 lei4 dong3 pei5 kam2 = don’t worry too much 粵
唔敢當
m4 gam2 dong1 = "you flatter me" 粵
當官
dong1 gun1 dang1 guan1 = authorities, officials
踩著芋莢都當蛇
caai2 zoek6 wu6 hap3 dou1 dong3 se4 = false suspicion 粵
有福同享有難同當
jau5 fuk1 tung4 hoeng2 jau5 naan4 tung4 dong1 you3 fu2 tong2 xiang3 you3 nan4 tong2 dang1 = for better or worse
莎當妮
saa1 dong1 nei4 sha1 dang1 ni1 = chardonnay
當務之急
dong1 mou6 zi1 gap1 dang1 wu4 zhi1 ji2 = top priority job; current burning issue, matter of vital importance
揸住雞毛當令箭
zaa1 zyu6 gai1 mou4 dong3 ling6 zin3 zha1 zhu4 ji1 mao2 dang1 ling4 jian4 = to overrate oneself; to overestimate one's power or ability; to have no real power; to pretend to be powerful 粵
拿著雞毛當令箭
naa4 zoek6 gai1 mou4 dong3 ling6 zin3 na2 zhe5 ji1 mao2 dang1 ling4 jian4 = to overrate oneself; to overestimate one's power or ability; to have no real power; to pretend to be powerful 國
早知今日,何必當初
zou2 zi1 gam1 jat6, ho4 bit1 dong1 co1 zao3 zhi1 jin1 ri4, he2 bi4 dang1 chu1 = if you had foresight into today, you wouldn't have to have chosen yesterday's path
天冧當被冚
tin1 lam3 dong3 pei5 kam2 tian1 lin2 dang1 bei4 kan3 = to remain composed even in the hardest times; to not worry about anything 粵
白狗偷食,黑狗當災
baak6 gau2 tau1 sik6, hak1 gau2 dong1 zoi1 bai2 gou3 tou1 shi2, hei1 gou3 dang1 zai1 = be wrongly blamed for sth. one didn't do; take the blame for sb. else's misdeed 粵
當其時
dong1 kei4 si4 dang1 qi2 shi2 = then 粵
當更
dong1 gaang1 dang1 geng1 = on duty 粵
當下
dong1 haa6 dang1 xia4 = current; at the moment; temporary
首當其衝
sau2 dong1 kei4 cung1 shou3 dang1 qi2 chong1 = to bear the brunt of; the first to be hit by sth.
武當山
mou5 dong1 saan1 wu3 dang1 shan1 = Wudang Mountains
麥當當
maak6 dong1 dong1 mai4 dang1 dang1 = McDonald's 粵
當之無愧
dong1 zi1 mou4 kwai5 dang1 zhi1 wu2 kui4 = fully deserve; be completely worthy of
敢當
gam2 dong1 gan3 dang1 = To dare to bear or undertake
當兵
dong1 bing1 dang1 bing1 = to serve in the army; to be a soldier
亞當
aa3 dong1 ya3 dang1 (Taiwan), ya4 dang1 (PRC) = Adam, MDMA
當歸
dong1 gwai1 = Chinese angelica
另當別論
ling6 dong3 bit6 leon6 = to consider sth. as a different story; to discuss something in a different, usually completely opposite, context
阿當
aa3 dong1 = Adam, Adams
當今
dong1 gam1 dang1 jin1 = now; at present; the present day
當揼
dong1 dam1*3 = be unlucky 粵
黑狗得食白狗當災
hak1 gau2 dak1 sik6 baak6 gau2 dong1 zoi1 hei1 gou3 de2 shi2 bai2 gou3 dang1 zai1 = the bad person gets ahead while the good suffer for the bad's deeds (lit., "black dog eats, white dog is punished")
當字
dong1 zi6 dang1 zi4 = ateji
該當何罪
goi1 dong1 ho4 zeoi6 gai1 dang1 he2 zui4 = what should be your due punishment
好仔唔當差
hou2 zai2 m4 dong1 caai1 = a good kid doesn't join the police 粵
當雄
dong1 hung4 dang1 xiong2 = Dangxiong (place in Tibet)
當陽
dong1 joeng4 dang1 yang2 = Dangyang (city in Hubei)
當涂
dong1 tou4 dang1 tu2 = Dangtu (place in Anhui)
兩當
loeng5 dong1 liang3 dang1 = Liangdang (place in Gansu)
麥當勞叔叔
mak6 dong1 lou4 suk1 suk1 mai4 dang1 lao2 shu1 shu5 = Ronald McDonald, McDonald's mascot
|
當天應該得七歲。 粵
That day, I think I was only seven.
當你睇到呢封信嘅時候﹐我已經離開咗香港。 粵
By the time you read this letter, I will have already left Hong Kong.
[This line of dialogue is often heard in TV soap operas! :-)]
我今晚要當值。
I'm on duty tonight.
[Lit: I need to be on duty tonight.]
當天全部都好!
That day, everything was good!
這兩個詞搭配不當。 國
These two words don't go together.
我想學好講嘢先。當我講得好嘅時候,就會開始學寫。而家,我只係想留到最後先至學寫。 粵
I want to learn to speak first . When I can speak well, then I'll learn to write. For now, I just want to leave the writing until last.
[copied from [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,91899,91899#msg-91899]this thread.[/url]]
當你蹣跚學步時,爸爸離開咗我哋 粵
Father left us when you were still tottering while learning to walk.
當日天陰陰,落雨絲濕噉,一出門口我都經已有不祥嘅預感 粵
That day the weather was overcast and about to rain. I had a very bad feeling as I stepped out my house.
當世界語啱啱傳入中國嗰陣 粵 ?!
When Esperanto had just been introduced to China...
[Lit. When Esperanto just-now introduced China that-time]
陳仔近排當黑﹐冇咗份工兼且輸埋官司。 粵
Chan was lately down on his luck, losing both his job and the court case.
[http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,128378]
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|