|
||
去 | ||
heoi3 heoi2
|
||
[粵] heoi3 | [國] qu4 [1] [v] go to/away; leave (for); depart from [2] [v] be apart from in space or time [3] [adj] past; previous; last [4] [phonetics] departing tone [5] verb particle indicating direction [粵] heoi2 | [國] qu3 [v] get rid of; remove; do away with The readings heoi2/qu3 occur mostly in classical texts or in quotations of such texts that occur in contemporary language. Some would use heoi3/qu4 on all occasions.
Default PoS: Additional PoS: Stroke count: 5
Level: 1
Radical: 厶 (#28)
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |
||
去 | ||
This word has been viewed 42763 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 16th Jun 2013 11:10 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Mandarin | Spanish Language Learn Chinese | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Cantonese lessons in London |
||
抹去 mut3 heoi3 = To erase 出去 ceot1 heoi3 = to exit 過去 gwo3 heoi3 = go over there; in the past; past tense 去年 heoi3 nin4*2 = last year 國 上去 soeng5 heoi3 = to go up; to ascend 去街 heoi3 gaai1 = to go out (to town) 粵 入去 jap6 heoi3 = to enter; go in 粵 落去 lok6 heoi3 = go down; down; carrying on 粵 下去 haa6 heoi3 = go down; descend 國 進去 zeon3 heoi3 = go in 國 除去 ceoi4 heoi3 = get rid of; except 歸去 gwai1 heoi3 = return 去滾 heoi3 gwan2 = adulterous man looking for women and party 粵 過意不去 gwo3 ji3 bat1 heoi3 = feel sorry 國 抽出去 cau1 ceot1 heoi3 = to unhorse 失去 sat1 heoi3 = to lose 一來二去 jat1 loi4 ji6 heoi3 = gradually 郁嚟郁去 juk1 lai4 juk1 heoi3 = to move back and forth; to struggle 粵 去世 heoi3 sai3 = (euphemism) to pass away; to die 回去 wui4 heoi3 = to return, go back 國 去濕 heoi3 sap1 = dewetting, remove moisture 失去平衡 sat1 heoi3 ping4 hang4 = overbalance (lit: "lose level/even measure") 去掉 heoi3 deu6 = take out 去話 heoi3 waa6 = outgoing call 送去 sung3 heoi3 = deliver 死去 sei2 heoi3 = be raised to the skies; drop off; give up the spirit; meet with one's death 辭去 ci4 heoi3 = resign 死出去 sei2 ceot1 heoi3 = die your way out (a command meaning "get the hell out of my sight") 去旅行 heoi3 leoi5 hang4 = to go travelling (common formation) 直去 zik6 heoi3 = go straight ahead 去飲 heoi3 jam2 = to go to a (formal) dinner 去飲結婚酒 heoi3 jam2 git3 fan1 zau2 = to go to a wedding reception 坐噴射機去 co5 pan3 se6 gei1 heoi3 = to go by jet 返入去 faan1 jap6 heoi3 = to go back into... 返過去 faan1 gwo3 heoi3 = to go back over there 返落去 faan1 lok6 heoi3 = to go back down there 返出去 faan1 ceot1 heoi3 = to go back out there 返埋去 faan1 maai4 heoi3 = to go back there towards the object 粵 返上去 faan1 soeng5 heoi3 = to go back up there 埋去 maai4 heoi3 = to get near to 粵 推埋去 teoi1 maai4 heoi3 = to push (a thing or person) 粵 來回來去 loi4 wui4 loi4 heoi3 = repeatedly 嚟嚟去去 lai4 lai4 heoi3 heoi3 = to travel from place to place; to come and go 粵 行嚟行去 haang4 lai4 haang4 heoi3 = to walk back and forth; to wander about 粵 講嚟講去 gong2 lai4 gong2 heoi3 = to say the same thing again and again 粵 入到去 jap6 dou3/2 heoi3 = to have entered; to have gone in 粵 推來推去 teoi1 loi4 teoi1 heoi3 = To evade responsibility and push it to others 抽去線 cau1 heoi3 sin3 = to unthread 失去意識 sat1 heoi3 ji3 sik1 = unconscious 消去法 siu1 heoi3 faat3 = method of elimination 省去 saang2 heoi3 = omit 去國外 heoi3 gwok3 ngoi6 = to go abroad 從去年 cung4 heoi3 nin4*2 = since last year 看上去 hon3 soeng5 heoi3 = it would appear; it seems (that) 除去障礙 ceoi4 heoi3 zoeng3 ngoi6 = [v] unblock 去食存信 heoi2 sik6 cyun4 seon3 = to maintain one's faith and righteousness at all costs 陰去 jam1 heoi3 = dark departing tone, tone 3 陽去 joeng4 heoi3 = light departing tone, tone 6 逃去 tou4 heoi3 = making one's escape 消去 siu1 heoi3 = eliminate 走去 zau2 heoi3 = to walk over (to) 插入去 caap3 jap6 heoi3 = to plug in; to insert in 粵 屈過去 wat1 gwo3 heoi3 = taking a short cut across the road when driving 去過 heoi3 gwo3 = has been to 去火 heoi3 fo2 = [TCM] reduce internal heat; relieve inflammation or fever 冷淡下去 laang5 daam6 haa6 heoi3 = cold shoulder 離去 lei4 heoi3 = go away; depart; leave 離去角 lei4 heoi3 gok3 = angle of departure 去磁 heoi3 ci4 = demagnetzation 去路 heoi3 lou6 = the way along which one is going; outlet 死去活來 sei2 heoi3 wut6 loi4 = half dead; half alive; hovering between life and death 想去無幾 soeng2 heoi3 mou4 gei2 = not far away from 眉來眼去 mei4 loi4 ngaan5 heoi3 = mesmerised; make eyes at each other; flirt with each other 去皮 heoi3 pei4 = to skin; shelled; excluding the packing 啱去 ngaam1 heoi3 = fit to participate 粵 來來去去 loi4 loi4 heoi3 heoi3 = repeatedly 講嚟講去三幅被 gong2 lai4 gong2 heoi3 saam1 fuk1 pei5 = say the same thing over and over 粵 趕住去投胎 gon2 zyu6 heoi3 tau4 toi1 = "are you rushing to reincarnate?" said along the lines of "what's the hurry?" 去毛機 heoi3 mou4 gei1 = de-feathering machine (common formation) 去皮刀 heoi3 pei4 dou1 = dehiding knife (common formation) 去皮機 heoi3 pei4 gei1 = dehiding machine (common formation) 逝去 sai6 heoi3 = elapse; elapsed; passing 去嫖 heoi3 piu4 = to go whorring 粵 去WET heoi3 wet1 = to go out and frollick 粵 去別有天 heoi3 bit6 jau5 tin1 = to die 去馬 heoi3 maa5 = mount a horse; to go to work; to start sth; to have sex, etc. 去團 heoi3 tyun4 = go on a tour 寫落去 se2 lok6 heoi3 = to keep writing 粵 傳開去 cyun4 hoi1 heoi3 = to spread out 跳來跳去 tiu3 loi4 tiu3 heoi3 = to skip 何去何從 ho4 heoi3 ho4 cung4 = uncertain future 加上去 gaa1 soeng5 heoi3 = superimpose 過得去 gwo3 dak1 heoi3 = passable; not too bad 捵嚟捵去 din2 lei4 din2 heoi3 = to toss and turn 粵 返去 faan1 heoi3 = to go back 去向 heoi3 hoeng3 = whereabouts; the direction in which sb. or sth. has gone 凹落去 nap1 lok6 heoi3 = hollow; sunken; depressed; sunk; to cave in 粵 揮之不去 fai1 zi1 bat1 heoi3 = linger on 搞嚟搞去 gaau2 lai4 gaau2 heoi3 = to range back and forth 粵 搵得嚟使得去 wan2 dak1 lai4 sai2 dak1 heoi3 = money that's easy come easy go 粵 抰嚟抰去 joeng2*1 lai4 joeng2*1 heoi3 = pushing (the gift) back and forth; hesitation in acceptance of a gift 粵 來龍去脈 loi4 lung4 heoi3 mak6 = origin and development; cause and effect 速去速回 cuk1 heoi3 cuk1 wui4 = leave fast and return fast 心臟去顫器 sam1 zong6 heoi3 zin3 hei3 = defibrillator 抌去 dam2 heoi3 = to throw away 粵 去勢 heoi3 sai3 = to castrate; castration; emasculation 去中國化 heoi3 zung1 gwok3 faa3 = desinicize 去處 heoi3 cyu3 = a place to which one goes 奪去 dyut6 heoi3 = seize from; snatch away 送去西天 sung3 heoi3 sai1 tin1 = kill somebody 粵 大勢已去 daai6 sai3 ji5 heoi3 = of a situation to be hopeless or irretrievable 去骨 heoi3 gwat1 = debone; bone; remove bones from 冤枉嚟,瘟疫去 jyun1 wong2 lai4 wan1 jik6 heoi3 = money made easy or unlawfully just comes and goes 粵 人去樓空 jan4 heoi3 lau4 hung1 = the place has been deserted; nobody around 刪去 saan1 heoi3 = delete 過去式 gwo3 heoi3 sik1 = past tense (grammar) 去埋我嗰份 heoi3 maai4 ngo5 go2 fan6 = I don't want to go 粵 去死去死團 heoi3 sei2 heoi3 sei2 tyun4 = Lovers-go-die Club 去聲 heoi3 sing1 = departing tone (Middle Chinese) 舂個頭埋去 zung1 go3 tau4 maai4 heoi3 = rush headlong into 粵 去蒲 heoi3 pou4 = hang out 粵 去殖民化 heoi3 zik6 man4 faa3 = decolonisation, decolonization |
||
Showing all 103 examples containing 去
你後日係咪去游水 粵
Are you still going swimming with me, the day after tomorrow? [Note that the inclusion of 去 here implies that you've already made an appointment to go with someone and you're confirming (你想確定). The swimming pool is far away from both of you.]
咪郁啦!!你喺到郁嚟郁去我睇唔到前面呀。 粵
Don't move!! I can't see the front when you keep moving. [the meaning of 咪郁 and 唔好郁 is the same basically, but the young people would like to say 咪郁 more than 唔好郁.]
你別這麼出爾反爾嘛﹗剛纔說要去﹐現在說不要了 — 你到底去不去啊﹖ 國
Stop changing your mind! A while ago, you said you wanted to go, but now you say you don't want to--are you really going or aren't you?
鴨子在池塘裡游來游去 國
The ducks on the pond are swimming to and fro. [The meaning of 游來游去 is discussed [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,74996,77053#msg-77053]here.[/url] ]
請問喺伊到可以搭咩車去科大? 粵
Excuse me, do you know what public transport can take me to the Hong Kong University of Science and Technology (from here)?
真係無聊,我唔想玩落去啦! 粵
You're being ridiculous, I don't want to mess around any more. [Lit. really nonsense, I not want play-continue [particle]. 落去 has the meaning of "continue" here and may be suffixed to many verbs.]
佢成日掛住去蒲,唔想返學。 粵
He'd rather go out partying than go to school. [Lit. He always miss hang out, not want return school. Less idiomatically: He misses hanging out, he doesn't want to go to school. See http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,134171,page=1]
我跟埋你去 粵
I'll come along with you. [[literal] I with along you go Please note that (1) the verb particle 埋 (along) follows the prep 跟 instead of the verb 去, and that (2) 埋 is optional and can be omitted (我跟你去 I'll go with you). ]
老細話去邊﹐我哋就去邊。 粵
We'll go wherever the boss says. [Cantonese sentences often feature a balanced structure with repetitive wordings rather than a simple structure. ]
我問佢跟住去邊度。 粵
I asked him where to go next. [Cantonese grammar has the adverb 邊度 (where) placed at the end of sentence.]
他興奮地去圖書館。 國
He goes to the library with excitement. [地 is used as an adjunct after a word (pinyin: de5)]
如果你唔忙嘅話,你可唔可以幫我搬呢個櫃入去間房。 粵
If you're not too busy, could you help me move this dressor into the bedroom?
你唔聽話, 就唔帶你去㗎喇! 粵
You better behave yourself else I won't take you there! [Here, 就...㗎喇 carries a more threatening tone, but still serves as a reminder.]
邊個叫佢眼高手低吖;無論佢嘅目標有幾崇高,佢都冇能力去做嘅。 粵
It's such a pity that no matter how big his aims are, he hasn't the ability to see them through.
園主又打發了另一個僕人去,他們也把那人打了,並加以侮辱,放他空手回去。 國
And again he (the lord of the vinyard) sent another servant. But they beat him also. They humiliated him, sent him away empty handed. (Luke 20:11)
間餐廳嘅例湯賣來賣去都係嗰三幅被,重來冇新鮮啲嘅畀你試。 粵
This restaurant always serves the same soups; there's never a new thing for you to try.
你又唔係去見皇上,使唔使咁姿整呀? 粵
You are not meeting the emperor, do you need to be so particular about what you wear?
小小心意你咪受落啲禮物囉唔好抰嚟抰去 粵
It is a small token of appreciation, just accept the simple gift instead of pushing it back and forth.
鬼知佢尋晚去咗邊。 粵
Who (the hell) knows where he went last night. [as in "I don't know where he went last night"] [邊 is short for 邊度]
呢個復活節係咪去北海道滑雪,重係十劃都未有一撇。 粵
It's still far too early to tell if we are going skiing in Hokkaido this Easter. [In this sentence, the third character 都 in the idiom 十劃都未有一撇 could be moved three spaces up so that the latter half of the sentence would become 都重係十劃未有一撇. The meaning would remain the same. ]
我攞咗上個禮拜買嗰件衫去乾洗 粵
I took the shirt I bought last week to be dry-cleaned. [Lit. I took-already last-week bought that (counter) shirt go dry-clean]
我攞咗上個禮拜買嗰啲衫去乾洗 粵
I took the clothes I bought last week to be dry-cleaned. [Lit. I took-already last-week bought those shirts go dry-clean]
我攞咗兩個禮拜前喺廣城買嗰件衫去洗 粵
I took the shirt I bought two weeks ago at the shopping mall to be cleaned. [Lit. I took two weeks ago at shopping mall buy that shirt go clean]
兩個禮拜前喺我最鐘意嗰間衫舖買嗰件衫,我攞咗佢去熨。 粵
I took the shirts that I bought two weeks ago at my favourite shop to be ironed. [Note: although the verb and object could be separated by the lengthy adjective clause 兩個禮拜前喺我最鐘意嗰間衫舖買, it's more natural and more easily understood use the topicalised construction in this example.]
佢頭先話畀我聽佢想等陣去銀行幫人哋入票 粵
He told me he wanted to go to the bank soon to cash a cheque for someone. [頭先 implies 10 or 20 minutes ago; contrast with 啱啱 which implies a few seconds ago.]
我等陣想去銀行幫人哋入票 粵
I'll want to go to the bank to cash a cheque for someone soon. [Shouldn't be parsed as 我等 陣(我哋) but as 我 等陣]
我隻腳有三粒蚊𧕴,好有可能係因為我前日去公園。 粵
There are three bites on my leg... it's probably because I was in the park the day before yesterday. [Lit. I [counter] leg have three mosquito-bites, very probable is because I day-before-yesterday go park]
學校咁大﹐唔知去邊度搵佢至啱。 粵
The school is so big. I wonder which way I should actually go to find him. [唔知 ("don't know") and 至啱 ("most correct") function as a split phrase. The slot between them can be filled by any verb phrase of interrogative nature. ]
間超市行路去得到。 粵
The supermarket is within walking distance. [間 the | 超市 supermarket | 行路 walking | 去 go | 得 able to | 到 arrive]
我去嚫旅行都坐國泰。
Every time I go to travel I take Cathay Pacific. [[粵] V-嚫 ... 都... Pattern that means every time someone does something, such and such will happen.]
呢件事睇起嚟好困難﹐但係做落去好容易。 粵
This task seems quite difficult, but doing it is really easy. [Aspect markers 起嚟 and 落去 function rather like antonyms, originally meaning "starting to" and "carrying on" respectively. ]
我等陣去佢間舖頭打墩﹐傾吓偈同消磨吓時間。 粵
I'm going to his store and spend a long time there in a moment, to chat, and to kill time.
我攞咗兩個禮拜前喺我最鐘意嗰間衫舖買嗰件衫去熨 粵
I've taken the shirt that I bought in my favourite clothes shop two weeks ago to be ironed. [[literal] I taken-have two-weeks-ago in my most-like that-(classifier)-clothes-shop buy that-(classifier)-shirt go iron This Cantonese example shows how a relative clause is composed without a relative pronoun. ] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |